[和合本] 要当天吃,一点不可留到早晨。我是耶和华。
[新标点] 要当天吃,一点不可留到早晨。我是耶和华。
[和合修] 要在当天吃,一点也不可留到早晨。我是耶和华。
[新译本] 祭肉要当天吃完,一点都不可留到早晨;我是耶和华。
[当代修] 要当天吃完祭物,不可留到第二天早晨。我是耶和华。
[现代修] 你们要在当天把祭肉吃完,不可留到第二天早晨。我是上主。”
[吕振中] 要当天吃;一点也不可留到早晨:我是永恒主。
[思高本] 祭肉,应在当天吃完,不应留到次日早晨:我是上主。
[文理本] 祭肉必于是日食之、勿留于明晨、我乃耶和华也、
[GNT] eat it the same day and leave none of it until the next morning.
[BBE] Let it be used for food on the same day; do not keep any part of it till the morning: I am the Lord.
[KJV] On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.
[NKJV] "On the same day it shall be eaten; you shall leave none of it until morning: I [am] the LORD.
[KJ21] On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.
[NASB] It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until morning. I am the Lord.
[NRSV] It shall be eaten on the same day; you shall not leave any of it until morning: I am the LORD.
[WEB] It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until the morning. I am Yahweh.
[ESV] It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until morning: I am the LORD.
[NIV] It must be eaten that same day; leave none of it till morning. I am the LORD.
[NIrV] You must eat it that same day. Do not leave any of it until morning. I am the Lord.
[HCSB] It is to be eaten on the same day. Do not let any of it remain until morning; I am the LORD.
[CSB] It is to be eaten on the same day. Do not let any of it remain until morning; I am the LORD.
[AMP] It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until the next day. I am the Lord.
[NLT] Eat the entire sacrificial animal on the day it is presented. Do not leave any of it until the next morning. I am the LORD.
[YLT] on that day it is eaten, ye do not leave of it till morning; I [am] Jehovah;