[和合本] 把你们从埃及地领出来,作你们的 神。我是耶和华。”
[新标点] 把你们从埃及地领出来,作你们的 神。我是耶和华。”
[和合修] 曾把你们从埃及地领出来,作你们的 神。我是耶和华。”
[新译本] 曾把你们从埃及地领出来,要作你们的上帝;我是耶和华。”
[当代修] 我领你们离开埃及,为要做你们的上帝。我是耶和华。”
[现代修] 我曾经领你们出埃及,要作你们的上帝。我是上主。”
[吕振中] 这把你们从埃及地领出来、做你们的上帝的;我永恒主。”
[思高本] 是我由埃及地领你们出来,为作你们的天主:我是上主。”
[文理本] 导尔出埃及、为尔之上帝、我乃耶和华也、
[GNT] and I brought you out of Egypt to become your God. I am the LORD."
[BBE] Who took you out of the land of Egypt that I might be your God: I am the Lord.
[KJV] That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.
[NKJV] "who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I [am] the LORD."
[KJ21] that brought you out of the land of Egypt to be your God: I am the LORD."
[NASB] who brought you out from the land of Egypt, to be your God; I am the Lord."
[NRSV] I who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am the LORD.
[WEB] who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am Yahweh."
[ESV] who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am the LORD."
[NIV] and who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD."
[NIrV] I brought you out of Egypt to be your God. I am the Lord."
[HCSB] the One who brought you out of the land of Egypt to be your God; I am the LORD."
[CSB] the One who brought you out of the land of Egypt to be your God; I am the LORD."
[AMP] Who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the Lord.
[NLT] It was I who rescued you from the land of Egypt, that I might be your God. I am the LORD."
[YLT] who am bringing you up out of the land of Egypt, to become your God; I [am] Jehovah.'