利未记22章6节

(利22:6)

[和合本] 摸了这些人、物的,必不洁净到晚上。若不用水洗身,就不可吃圣物。

[新标点] 摸了这些人、物的,必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。

[和合修] 摸了这些的人必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。

[新译本] 摸了这些的人,必不洁净到晚上;如果他不用水洗身,就不可吃圣物。

[当代修] 这人就不洁净,要到傍晚之后才能洁净。他要沐浴后才可吃圣物。

[现代修] 祭司不洁净以后一直到当天傍晚都不洁净。他一定要沐浴后才可以吃神圣的祭物。

[吕振中] 人触着这些东西或人、总会不洁净到晚上;他若不在水中洗身,就不可吃圣物。

[思高本] 凡摸了这些东西的人,直到晚上是不洁的,除非他用水洗身,不准吃圣物。

[文理本] 凡若此者、尔如扪之、必蒙不洁、迨夕乃免、苟非洗濯其身、勿食圣物、


上一节  下一节


Leviticus 22:6

[GNT] Any priest who becomes unclean remains unclean until evening, and even then he may not eat any of the sacred offerings until he has taken a bath.

[BBE] Any person touching any such unclean thing will be unclean till evening, and may not take of the holy food till his flesh has been bathed in water;

[KJV] The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.

[NKJV] the person who has touched any such thing shall be unclean until evening, and shall not eat the holy [offerings] unless he washes his body with water.

[KJ21] the soul who hath touched any such shall be unclean until evening, and shall not eat of the holy things unless he wash his flesh with water.

[NASB] a (Lit soul)person who touches any such thing shall be unclean until evening, and shall not eat of the holy gifts unless he has bathed his (Lit flesh)body in water.

[NRSV] the person who touches any such shall be unclean until evening and shall not eat of the sacred donations unless he has washed his body in water.

[WEB] the person that touches any such shall be unclean until the evening, and shall not eat of the holy things unless he bathes his body in water.

[ESV] the person who touches such a thing shall be unclean until the evening and shall not eat of the holy things unless he has bathed his body in water.

[NIV] The one who touches any such thing will be unclean till evening. He must not eat any of the sacred offerings unless he has bathed himself with water.

[NIrV] " 'The one who touches anything of that kind will be "unclean" until evening. He must not eat any of the sacred offerings unless he has taken a bath.

[HCSB] the man who touches any of these will remain unclean until evening and is not to eat from the holy offerings unless he has bathed his body with water.

[CSB] the man who touches any of these will remain unclean until evening and is not to eat from the holy offerings unless he has bathed his body with water.

[AMP] The priest who has touched any such thing shall be unclean until evening and shall not eat of the holy things unless he has bathed with water. [Heb. 10:22.]

[NLT] The man who is defiled in any of these ways will remain unclean until evening. He may not eat from the sacred offerings until he has bathed himself in water.

[YLT] the person who cometh against it -- hath even been unclean till the evening, and doth not eat of the holy things, but hath bathed his flesh with water,


上一节  下一节