[和合本] 不可向他取利,也不可向他多要,只要敬畏你的 神,使你的弟兄与你同住。
[新标点] 不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的 神,使你的弟兄与你同住。
[和合修] 不可向他取利息,也不可向他索取高利;要敬畏你的 神,使你的弟兄与你一同生活。
[新译本] 你不可向他收取高利,却要敬畏你的上帝,使你的兄弟可以与你一同生活。
[当代修] 你们不可从中谋利,要敬畏上帝,让他住在你们当中。
[现代修] 你不可向他索取利息;要敬畏上帝,让他继续作你的邻居。
[吕振中] 你不可向他取利息,也不可向他要物品利息;只要敬畏你的上帝,让你的族弟兄在你那里生活。
[思高本] 不应向他索取利息或重利,但应敬畏你的天主,让他与你一起生活,如你的兄弟。
[文理本] 勿取其利、宜畏尔之上帝、使之偕居、
[GNT] Do not charge Israelites any interest, but obey God and let them live near you.
[BBE] Take no interest from him, in money or in goods, but have the fear of your God before you, and let your brother make a living among you.
[KJV] Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.
[NKJV] Take no usury or interest from him; but fear your God, that your brother may live with you.
[KJ21] Take thou no interest from him or increase; but fear thy God, that thy brother may live with thee.
[NASB] Do not take (Prob. interest on money and food loans any kind of interest from him, but (Or revere)fear your God, so that your countryman may live with you.
[NRSV] Do not take interest in advance or otherwise make a profit from them, but fear your God; let them live with you.
[WEB] Take no interest from him or profit; but fear your God, that your brother may live among you.
[ESV] Take no interest from him or profit, but fear your God, that your brother may live beside you.
[NIV] Do not take interest of any kind from him, but fear your God, so that your countryman may continue to live among you.
[NIrV] " 'Do not charge him interest of any kind. Instead, have respect for me. Then the man who has become poor can continue to live among you.
[HCSB] Do not profit or take interest from him, but fear your God and let your brother live among you.
[CSB] Do not profit or take interest from him, but fear your God and let your brother live among you.
[AMP] Charge him no interest or [portion of] increase, but fear your God, so your brother may [continue to] live along with you.
[NLT] Do not charge interest or make a profit at his expense. Instead, show your fear of God by letting him live with you as your relative.
[YLT] thou takest no usury from him, or increase; and thou hast been afraid of thy God; and thy brother hath lived with thee;