[和合本] 这年的土产,也要给你的牲畜和你地上的走兽当食物。”
[新标点] 这年的土产也要给你的牲畜和你地上的走兽当食物。”
[和合修] 所有的出产也要给你的牲畜和你地上的走兽作食物。”
[新译本] 甚至你的牲畜,以及你那地的走兽,都以安息年的出产作食物。
[当代修] 你们的牲畜和境内的野兽也可以吃。
[现代修] 牲畜,和田野的野兽都有东西吃。土地自然出产的,你们都可以吃。”
[吕振中] 你的地所有的出产也要给你的牲口、和你地区内的走兽做食物。
[思高本] 地自然生的,也可供给你的牲畜和你地中的走兽吃。
[文理本] 尔之六畜野兽、亦得而食之、○
[GNT] your domestic animals, and the wild animals in your fields. Everything that it produces may be eaten.
[BBE] And for your cattle and the beasts on the land; all the natural increase of the land will be for food.
[KJV] And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat.
[NKJV] for your livestock and the beasts that [are] in your land -- all its produce shall be for food.
[KJ21] and for thy cattle and for the beasts that are in thy land shall all the increase thereof be meat.
[NASB] Even your cattle and the animals that are in your land shall have all its produce to eat.
[NRSV] for your livestock also, and for the wild animals in your land all its yield shall be for food.
[WEB] For your livestock also, and for the animals that are in your land, shall all its increase be for food.
[ESV] and for your cattle and for the wild animals that are in your land: all its yield shall be for food.
[NIV] as well as for your livestock and the wild animals in your land. Whatever the land produces may be eaten.
[NIrV] And so will your livestock and the wild animals that are in your land. Anything the land produces can be eaten.
[HCSB] All of its growth may serve as food for your livestock and the wild animals in your land.
[CSB] All of its growth may serve as food for your livestock and the wild animals in your land.
[AMP] For your domestic animals also and for the [wild] beasts in your land; all its yield shall be for food.
[NLT] Your livestock and the wild animals in your land will also be allowed to eat what the land produces.
[YLT] and to thy cattle, and to the beast which [is] in thy land, is all thine increase for food.