[和合本] 你们要吃陈粮,又因新粮挪开陈粮。
[新标点] 你们要吃陈粮,又因新粮挪开陈粮。
[和合修] 你们要吃储存的陈粮,又要为新粮清理陈粮。
[新译本] 你们吃久藏的旧粮,要挪出旧粮,腾空给新粮。
[当代修] 你们存粮很多,甚至要搬出陈粮来储存新粮。
[现代修] 你们将有丰富的粮食,整年不缺,甚至要丢弃旧粮来储存新粮。
[吕振中] 你们必吃旧的粮食,也必挪出旧的、以便贮藏新的。
[思高本] 你们要吃久藏的陈粮,要清出陈粮,为贮藏新粮。
[文理本] 尔食旧谷、新谷既登、旧谷则徙、
[GNT] Your harvests will be so plentiful that they will last for a year, and even then you will have to throw away what is left of the old harvest to make room for the new.
[BBE] And old stores long kept will be your food, and you will take out the old because of the new;
[KJV] And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
[NKJV] You shall eat the old harvest, and clear out the old because of the new.
[KJ21] And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
[NASB] And you will eat the old supply, and clear out the old because of the new.
[NRSV] You shall eat old grain long stored, and you shall have to clear out the old to make way for the new.
[WEB] You shall eat old supplies long kept, and you shall move out the old because of the new.
[ESV] You shall eat old store long kept, and you shall clear out the old to make way for the new.
[NIV] You will still be eating last year's harvest when you will have to move it out to make room for the new.
[NIrV] You will still be eating last year's crops when you have to move them out to make room for new crops.
[HCSB] You will eat the old grain of the previous year and will clear out the old to make room for the new.
[CSB] You will eat the old grain of the previous year and will clear out the old to make room for the new.
[AMP] And you shall eat the [abundant] old store of produce long kept, and clear out the old [to make room] for the new.
[NLT] You will have such a surplus of crops that you will need to clear out the old grain to make room for the new harvest!
[YLT] and ye have eaten old [store], and the old because of the new ye bring out.