[和合本] “你们若不听从我,不遵行我的诫命,
[新标点] (违反诫命者受惩罚)“你们若不听从我,不遵行我的诫命,
[和合修] (违反诫命者遭祸)“你们若不听从我,不遵行这一切的诫命,
[新译本] “但如果你们不听从我,不遵行这一切诫命;
[当代修] (违背诫命受惩罚)“如果你们不听从我,不遵行我的这一切诫命;
[现代修] 上主说:“你们若不听从我,背弃我的诫命,你们将受惩罚。
[吕振中] “你们若不听从我、不遵行我这一切的诫命;
[思高本] (违法的祸患)但是,如果你们不听从我,不执行这一切命令;
[文理本] 尔若不听我言、弗遵我命、
[GNT] The LORD said, "If you will not obey my commands, you will be punished.
[BBE] But if you do not give ear to me, and do not keep all these my laws;
[KJV] But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
[NKJV] But if you do not obey Me, and do not observe all these commandments,
[KJ21] "`But if ye will not hearken unto Me and will not do all these commandments,
[NASB] (Penalties of Disobedience) 'But if you do not obey Me and do not carry out all these commandments,
[NRSV] But if you will not obey me, and do not observe all these commandments,
[WEB] "'But if you will not listen to me, and will not do all these commandments,
[ESV] "But if you will not listen to me and will not do all these commandments,
[NIV] "'But if you will not listen to me and carry out all these commands,
[NIrV] " 'But suppose you will not listen to me. You will not carry out all of my commands.
[HCSB] "But if you do not obey Me and observe all these commands--
[CSB] "But if you do not obey Me and observe all these commands--
[AMP] But if you will not hearken to Me and will not do all these commandments,
[NLT] "However, if you do not listen to me or obey all these commands,
[YLT] 'And if ye do not hearken to Me, and do not all these commands;