[和合本] “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对;
[新标点] “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
[和合修] “如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,
[新译本] “但如果你们经过这些事仍然不归向我,行事仍与我的心意相违,
[当代修] “如果你们还是与我作对,
[现代修] “经过这些惩罚以后,要是你们还不听从我,继续抗拒我,
[吕振中] “经了这些事、你们若不接受管教而归向我,行事反而跟我作对,
[思高本] 如果我用这些事还不能惩戒你们,你们仍然与我作对,
[文理本] 尔犹不悛、所行逆我、
[GNT] "If after all of this punishment you still do not listen to me, but continue to defy me,
[BBE] And if by these things you will not be turned to me, but still go against me;
[KJV] And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
[NKJV] And if by these things you are not reformed by Me, but walk contrary to Me,
[KJ21] "`And if ye will not be reformed by Me by these things, but will walk contrary unto Me,
[NASB] And if by these things you do not learn your lesson regarding Me, but you show hostility toward Me,
[NRSV] If in spite of these punishments you have not turned back to me, but continue hostile to me,
[WEB] "'If by these things you won't be turned back to me, but will walk contrary to me,
[ESV] "And if by this discipline you are not turned to me but walk contrary to me,
[NIV] "'If in spite of these things you do not accept my correction but continue to be hostile toward me,
[NIrV] " 'After all of those things, suppose you still do not accept my warnings. And suppose you continue to be my enemy.
[HCSB] "If in spite of these things you do not accept My discipline, but act with hostility toward Me,
[CSB] "If in spite of these things you do not accept My discipline, but act with hostility toward Me,
[AMP] If by these means you are not turned to Me but determine to walk contrary to Me,
[NLT] "And if you fail to learn the lesson and continue your hostility toward me,
[YLT] 'And if by these ye are not instructed by Me, and have walked with Me [in] opposition,