[和合本] 我就要行事与你们反对,因你们的罪击打你们七次。
[新标点] 我就要行事与你们反对,因你们的罪击打你们七次。
[和合修] 我就要行事与你们作对,因你们的罪,加重七倍击打你们。
[新译本] 我也要与你们作对,按着你们的罪,再加重七倍击打你们;
[当代修] 我也要与你们作对,用比先前严重七倍的灾难击打你们。
[现代修] 我就要敌对你们,要比以前加重七倍惩罚你们。
[吕振中] 那么我、行事也就跟你们作对。我要因你们的罪击打你们七倍;
[思高本] 我也要与你们作对,为了你们的罪恶,必要加重七倍打击你们。
[文理本] 我必拂逆尔、缘尔之罪扑责尔、至于七倍、
[GNT] then I will turn on you and punish you seven times harder than before.
[BBE] Then I will go against you, and I will give you punishment, I myself, seven times for all your sins.
[KJV] Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.
[NKJV] then I also will walk contrary to you, and I will punish you yet seven times for your sins.
[KJ21] then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.
[NASB] then I in turn will show hostility toward you; and I, even I, will strike you seven times for your sins.
[NRSV] then I too will continue hostile to you: I myself will strike you sevenfold for your sins.
[WEB] then I will also walk contrary to you; and I will strike you, even I, seven times for your sins.
[ESV] then I also will walk contrary to you, and I myself will strike you sevenfold for your sins.
[NIV] I myself will be hostile toward you and will afflict you for your sins seven times over.
[NIrV] Then I myself will be your enemy. I will make you suffer for your sins again and again.
[HCSB] then I will act with hostility toward you; I also will strike you seven times for your sins.
[CSB] then I will act with hostility toward you; I also will strike you seven times for your sins.
[AMP] I also will walk contrary to you, and I will smite you seven times for your sins.
[NLT] then I myself will be hostile toward you. I will personally strike you with calamity seven times over for your sins.
[YLT] then I have walked -- I also -- with you in opposition, and have smitten you, even I, seven times for your sins;