[和合本] 收拾这牛,与那赎罪祭的牛一样。祭司要为他们赎罪,他们必蒙赦免。
[新标点] 收拾这牛,与那赎罪祭的牛一样。祭司要为他们赎罪,他们必蒙赦免。
[和合修] 他要处理这牛,正如处理那头赎罪祭的公牛一样,他要如此去做。祭司要为他们赎罪,他们就蒙赦免。
[新译本] 处理这公牛与处理大祭司的赎罪祭公牛一样,要按同一条例执行。祭司为他们赎了罪,他们就蒙赦免。
[当代修] 正如取出赎罪祭牲的脂肪一样。这样,大祭司为全体会众赎了罪,他们就会得到赦免。
[现代修] 他要照他处理赎罪祭的小公牛的方法处理这头小公牛。祭司要照这方法为全体会众献上赎罪祭,他们就蒙赦免。
[吕振中] 对这公牛他是要这样行的:他对个人解罪祭的公牛怎样行,对这公牛也要怎样行:祭司要为众民行除罪礼,众民就蒙赦免。
[思高本] 处置这牛,应如处置赎罪祭的公牛犊一样处置。司祭如此为他们赎了罪,他们方可获得罪赦。
[文理本] 如献犊为赎罪之祭然、如是祭司为之赎罪、乃蒙赦宥、
[GNT] He shall do the same thing with this bull as he does with the bull for the sin offering, and in this way he shall make the sacrifice for the people's sin, and they will be forgiven.
[BBE] Let him do with the ox as he did with the ox of the sin-offering; and the priest will take away their sin and they will have forgiveness.
[KJV] And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them.
[NKJV] And he shall do with the bull as he did with the bull as a sin offering; thus he shall do with it. So the priest shall make atonement for them, and it shall be forgiven them.
[KJ21] And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering; so shall he do with this. And the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them.
[NASB] He shall also do with the bull just as he did with the bull of the sin offering; he shall do the same with it. So the priest shall make atonement for them, and they will be forgiven.
[NRSV] He shall do with the bull just as is done with the bull of sin offering; he shall do the same with this. The priest shall make atonement for them, and they shall be forgiven.
[WEB] He shall do this with the bull; as he did with the bull of the sin offering, so he shall do with this; and the priest shall make atonement for them, and they shall be forgiven.
[ESV] Thus shall he do with the bull. As he did with the bull of the sin offering, so shall he do with this. And the priest shall make atonement for them, and they shall be forgiven.
[NIV] and do with this bull just as he did with the bull for the sin offering. In this way the priest will make atonement for them, and they will be forgiven.
[NIrV] He must do the same thing with that bull as he did with the bull for the sin offering. When he does, he will pay for the sin of the people. And they will be forgiven.
[HCSB] He is to offer this bull just as he did with the bull in the sin offering; he will offer it the same way. So the priest will make atonement on their behalf, and they will be forgiven.
[CSB] He is to offer this bull just as he did with the bull in the sin offering; he will offer it the same way. So the priest will make atonement on their behalf, and they will be forgiven.
[AMP] Thus shall he do with the bull; as he did with the bull for a sin offering, so shall he do with this; and the priest shall make atonement for [the people], and they shall be forgiven.
[NLT] just as he does with the bull offered as a sin offering for the high priest. Through this process, the priest will purify the people, making them right with the LORD, and they will be forgiven.
[YLT] 'And he hath done to the bullock as he hath done to the bullock of the sin-offering, so he doth to it; and the priest hath made atonement for them, and it hath been forgiven them;