利未记8章28节

(利8:28)

[和合本] 摩西从他们的手上拿下来,烧在坛上的燔祭上,都是为承接圣职献给耶和华馨香的火祭。

[新标点] 摩西从他们的手上拿下来,烧在坛上的燔祭上,都是为承接圣职献给耶和华馨香的火祭。

[和合修] 摩西从他们的手上把这些祭物拿来,放在坛的燔祭上烧,这就是圣职礼中献给耶和华馨香的火祭。

[新译本] 然后,摩西从他们的手上接过来,焚烧在祭坛的燔祭上;这些是承受圣职祭,是献给耶和华馨香的火祭。

[当代修] 随后,他从他们手上拿过这些祭物,放在祭坛的燔祭上焚烧,作为授圣职时献的祭。这是蒙耶和华悦纳的馨香火祭。

[现代修] 接着,摩西从他们的手上把这些食物接过来,放在祭坛的烧化祭上面烧献。这是为按立祭司献上的祭。这火祭的香味是上主喜悦的。

[吕振中] 然后摩西就从他们的手掌中接过来,把这些物品熏在祭坛上燔祭品上面;这些是承受圣职献为怡神之香气的;这是献与永恒主的火祭。

[思高本] 然后梅瑟由他们手中接过来,放在祭坛的全燔祭品上焚烧:这是祝圣祭,是中悦上主的馨香火祭。

[文理本] 摩西自其手接之、爇于坛、在燔祭之上、是为任圣职之馨香、奉于耶和华之火祭、


上一节  下一节


Leviticus 8:28

[GNT] Then Moses took the food from them and burned it on the altar, on top of the burnt offering, as an ordination offering. This was a food offering, and its odor was pleasing to the LORD.

[BBE] And Moses took them from their hands, and they were burned on the altar on the burned offering, as a priest's offering for a sweet smell, an offering made by fire to the Lord.

[KJV] And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the LORD.

[NKJV] Then Moses took them from their hands and burned [them] on the altar, on the burnt offering. They [were] consecration offerings for a sweet aroma. That [was] an offering made by fire to the LORD.

[KJ21] And Moses took them from their hands and burned them on the altar upon the burnt offering. They were consecrations for a sweet savor; it is an offering made by fire unto the LORD.

[NASB] Then Moses took them from their hands and offered them up in smoke on the altar with the burnt offering. They were an ordination offering for a soothing aroma; it was an offering by fire to the Lord.

[NRSV] Then Moses took them from their hands and turned them into smoke on the altar with the burnt offering. This was an ordination offering for a pleasing odor, an offering by fire to the LORD.

[WEB] Moses took them from their hands, and burned them on the altar on the burnt offering. They were a consecration offering for a pleasant aroma. It was an offering made by fire to Yahweh.

[ESV] Then Moses took them from their hands and burned them on the altar with the burnt offering. This was an ordination offering with a pleasing aroma, a food offering to the LORD.

[NIV] Then Moses took them from their hands and burned them on the altar on top of the burnt offering as an ordination offering, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire.

[NIrV] Then Moses took it from their hands. He burned it on the altar on top of the burnt offering. It was the offering that was sacrificed to prepare the priests for serving the Lord. It had a pleasant smell. It was an offering that was made to the Lord with fire.

[HCSB] Then Moses took them from their hands and burned [them] on the altar with the burnt offering. This was an ordination offering for a pleasing aroma, a fire offering to the LORD.

[CSB] Then Moses took them from their hands and burned [them] on the altar with the burnt offering. This was an ordination offering for a pleasing aroma, a fire offering to the LORD.

[AMP] Then Moses took these things from their hands and burned them on the altar with the burnt offering as an ordination offering, for a sweet and satisfying fragrance, an offering made by fire to the Lord.

[NLT] Moses then took all the offerings back from them and burned them on the altar on top of the burnt offering. This was the ordination offering. It was a pleasing aroma, a special gift presented to the LORD.

[YLT] And Moses taketh them from off their hands, and maketh perfume on the altar, on the burnt-offering, they [are] consecrations for sweet fragrance; it [is] a fire-offering to Jehovah;


上一节  下一节