[和合本] 摩西拿羊的胸作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,是承接圣职之礼,归摩西的份,都是照耶和华所吩咐摩西的。
[新标点] 摩西拿羊的胸作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,是承接圣职之礼,归摩西的分,都是照耶和华所吩咐摩西的。
[和合修] 摩西拿羊的胸,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭,这是圣职礼的羊归给摩西的一份,是照耶和华所吩咐摩西的。
[新译本] 摩西取了祭牲的胸,在耶和华面前把它摇一摇作摇祭;这是承受圣职祭的公绵羊中,归给摩西的分,都是照着耶和华吩咐摩西的。
[当代修] 摩西又把祭牲的胸肉作为摇祭在耶和华面前摇一摇,这是他授圣职时所应得之份,都遵照耶和华的吩咐。
[现代修] 然后,摩西把胸肉当作特别礼物献给上主;这是摩西应得的一份。这一切都遵照上主的命令做了。
[吕振中] 摩西取羊的胸做摇献物摇在永恒主面前:这是承受圣职所献的公绵羊属于摩西的分儿:照永恒主所吩咐摩西的。
[思高本] 以后,梅瑟拿了牺牲的胸脯,在上主前行了奉献的摇礼,这是由祝圣祭的公绵羊中,梅瑟应得的一份,有如上主对梅瑟所吩咐的。
[文理本] 复取羊腔、摇于耶和华前、以为摇祭、此于任圣职之祭羊、为摩西所应得、遵耶和华所谕摩西之命、
[GNT] Then Moses took the breast and presented it as a special gift to the LORD. It was Moses' part of the ordination ram. Moses did everything just as the LORD had commanded.
[BBE] And Moses took the breast, waving it for a wave offering before the Lord; it was Moses' part of the sheep of the priest's offering, as the Lord gave orders to Moses.
[KJV] And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the LORD commanded Moses.
[NKJV] And Moses took the breast and waved it [as] a wave offering before the LORD. It was Moses' part of the ram of consecration, as the LORD had commanded Moses.
[KJ21] And Moses took the breast and waved it for a wave offering before the LORD; for of the ram of consecration, it was Moses' part, as the LORD commanded Moses.
[NASB] Moses also took the breast and presented it as a wave offering before the Lord; it was Moses' portion of the ram of ordination, just as the Lord had commanded Moses.
[NRSV] Moses took the breast and raised it as an elevation offering before the LORD; it was Moses' portion of the ram of ordination, as the LORD commanded Moses.
[WEB] Moses took the breast, and waved it for a wave offering before Yahweh. It was Moses' portion of the ram of consecration, as Yahweh commanded Moses.
[ESV] And Moses took the breast and waved it for a wave offering before the LORD. It was Moses' portion of the ram of ordination, as the LORD commanded Moses.
[NIV] He also took the breast--Moses' share of the ordination ram--and waved it before the LORD as a wave offering, as the LORD commanded Moses.
[NIrV] Moses also lifted the ram's breast up and waved it in front of the Lord as a wave offering. The breast was Moses' share of the ram that was sacrificed to prepare the priests for serving the Lord. Moses did everything just as the Lord had commanded him.
[HCSB] He also took the breast and waved it before the LORD as a presentation offering; it was Moses' portion of the ordination ram as the LORD had commanded him.
[CSB] He also took the breast and waved it before the LORD as a presentation offering; it was Moses' portion of the ordination ram as the LORD had commanded him.
[AMP] And Moses took the breast and waved it for a wave offering before the Lord; for of the ram of consecration and ordination it was Moses' portion, as the Lord commanded Moses.
[NLT] Then Moses took the breast and lifted it up as a special offering to the LORD. This was Moses' portion of the ram of ordination, just as the LORD had commanded him.
[YLT] and Moses taketh the breast, and waveth it -- a wave-offering before Jehovah; of the ram of the consecrations it hath been to Moses for a portion, as Jehovah hath commanded Moses.