利未记9章23节

(利9:23)

[和合本] 摩西、亚伦进入会幕,又出来为百姓祝福,耶和华的荣光就向众民显现。

[新标点] 摩西、亚伦进入会幕,又出来为百姓祝福,耶和华的荣光就向众民显现。

[和合修] 摩西和亚伦进了会幕。他们出来,为百姓祝福;耶和华的荣光向全体百姓显现。

[新译本] 摩西和亚伦进了会幕,出来就为众人祝福;耶和华的荣耀向众民显现。

[当代修] 之后,摩西和亚伦走进会幕,又出来为民众祝福。这时,耶和华的荣耀向所有民众显现。

[现代修] 摩西和亚伦进了上主的圣幕,再从那里出来,祝福人民。这时候,上主的荣耀向全体民众显现。

[吕振中] 摩西亚伦进了会棚,又出来给人民祝福;永恒主的荣耀向众民显现。

[思高本] 以后,梅瑟和亚郎走进了会幕,二人出来,祝福百姓时,上主的荣耀显现给全体百姓;

[文理本] 摩西亚伦入会幕、出而祝民、耶和华之荣光显见、为民目击、


上一节  下一节


Leviticus 9:23

[GNT] Moses and Aaron went into the Tent of the LORD's presence, and when they came out, they blessed the people, and the dazzling light of the LORD's presence appeared to all the people.

[BBE] And Moses and Aaron went into the Tent of meeting, and came out and gave the people a blessing, and the glory of the Lord was seen by all the people.

[KJV] And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared unto all the people.

[NKJV] And Moses and Aaron went into the tabernacle of meeting, and came out and blessed the people. Then the glory of the LORD appeared to all the people,

[KJ21] And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out and blessed the people; and the glory of the LORD appeared unto all the people.

[NASB] And Moses and Aaron went into the tent of meeting. When they came out and blessed the people, the glory of the Lord appeared to all the people.

[NRSV] Moses and Aaron entered the tent of meeting, and then came out and blessed the people; and the glory of the LORD appeared to all the people.

[WEB] Moses and Aaron went into the Tent of Meeting, and came out, and blessed the people; and Yahweh's glory appeared to all the people.

[ESV] And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and when they came out they blessed the people, and the glory of the LORD appeared to all the people.

[NIV] Moses and Aaron then went into the Tent of Meeting. When they came out, they blessed the people; and the glory of the LORD appeared to all the people.

[NIrV] Moses and Aaron went into the Tent of Meeting. When they came out, they gave the people a blessing. The glory of the Lord appeared to all of the people.

[HCSB] Moses and Aaron then entered the tent of meeting. When they came out, they blessed the people, and the glory of the LORD appeared to all the people.

[CSB] Moses and Aaron then entered the tent of meeting. When they came out, they blessed the people, and the glory of the LORD appeared to all the people.

[AMP] Moses and Aaron went into the Tent of Meeting, and when they came out they blessed the people, and the glory of the Lord [the Shekinah cloud] appeared to all the people [as promised]. [Lev. 9:6.]

[NLT] Then Moses and Aaron went into the Tabernacle, and when they came back out, they blessed the people again, and the glory of the LORD appeared to the whole community.

[YLT] And Moses goeth in -- Aaron also -- unto the tent of meeting, and they come out, and bless the people, and the honour of Jehovah appeareth unto all the people;


上一节  下一节