[和合本] 耶稣随即招呼他们,他们就把父亲西庇太和雇工人留在船上,跟从耶稣去了。
[新标点] 耶稣随即招呼他们,他们就把父亲 西庇太和雇工人留在船上,跟从耶稣去了。
[和合修] 耶稣随即呼召他们,他们就把父亲西庇太和雇工留在船上,跟从了耶稣。
[新译本] 他立即呼召他们。他们撇下父亲西庇太和雇工在船上,就跟从他去了。
[当代修] 便立刻呼召他们。他们就辞别父亲和船上的工人,跟从了耶稣。
[现代修] 耶稣一呼召他们,他们就把父亲和雇工留在船上,跟从了耶稣。
[吕振中] 耶稣随即呼召他们;他们就撇下了他们的父亲西庇太在船上同雇工的人,起身跟着耶稣。
[思高本] 耶稣遂立即召叫他们;他们就把自己的父亲载伯德和佣工们留在船上,跟随他去了。
[文理本] 招之、遂别父及佣人于舟而从焉、○
[GNT] As soon as Jesus saw them, he called them; they left their father Zebedee in the boat with the hired men and went with Jesus.
[BBE] And he said, Come after me: and they went away from their father Zebedee, who was in the boat with the servants, and came after him.
[KJV] And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
[NKJV] And immediately He called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after Him.
[KJ21] And straightway He called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after Him.
[NASB] Immediately He called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired men, and went away (Lit after Him)to follow Him.
[NRSV] Immediately he called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired men, and followed him.
[WEB] Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
[ESV] And immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants and followed him.
[NIV] Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
[NIrV] Right away he called out to them. They left their father Zebedee in the boat with the hired men. Then they followed Jesus.
[HCSB] Immediately He called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed Him.
[CSB] Immediately He called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed Him.
[AMP] And immediately He called out to them, and [abandoning all mutual claims] they left their father Zebedee in the boat with the hired men and went off after Him [to be His disciples, side with His party, and follow Him].
[NLT] He called them at once, and they also followed him, leaving their father, Zebedee, in the boat with the hired men.
[YLT] and immediately he called them, and, having left their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after him.