[和合本] 耶稣治好了许多害各样病的人,又赶出许多鬼,不许鬼说话,因为鬼认识他。
[新标点] 耶稣治好了许多害各样病的人,又赶出许多鬼,不许鬼说话,因为鬼认识他。
[和合修] 耶稣治好了许多害各样病的人,又赶出许多鬼,不许鬼说话,因为鬼认识他。
[新译本] 耶稣医好了各样的病,也赶出许多的鬼,并且不许鬼说话,因为鬼认识他。
[当代修] 耶稣医好了许多患各种疾病的人,又赶出很多鬼。祂不准鬼说话,因为鬼认识祂。
[现代修] 耶稣治好许多患各种病症的人,也赶走许多鬼。他不准鬼说话,因为他们知道他是谁。
[吕振中] 耶稣治好了许多有各种疾病的人,又赶许多鬼;不许鬼说话,因为他们认识他。
[思高本] 耶稣治好了许多患各种病症的人,驱逐了许多魔鬼,并且不许魔鬼说话,因为魔鬼认识他。
[文理本] 耶稣医诸病者、且逐多鬼、不许鬼言、以其识己也、○
[GNT] Jesus healed many who were sick with all kinds of diseases and drove out many demons. He would not let the demons say anything, because they knew who he was.
[BBE] And a number, who were ill with different diseases, he made well, and sent out evil spirits; but he did not let the evil spirits say anything, because they had knowledge of him.
[KJV] And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
[NKJV] Then He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew Him.
[KJ21] And He healed many who were sick with divers diseases, and cast out many devils; and He suffered not the devils to speak, because they knew Him.
[NASB] And He healed many who were ill with various diseases, and cast out many demons; and He would not permit the demons to speak, because they knew (Lit Him)who He was.
[NRSV] And he cured many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and he would not permit the demons to speak, because they knew him.
[WEB] He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons. He didn't allow the demons to speak, because they knew him.
[ESV] And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. And he would not permit the demons to speak, because they knew him.
[NIV] and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
[NIrV] Jesus healed many of them. They had all kinds of sicknesses. He also drove out many demons. But he would not let the demons speak, because they knew who he was.
[HCSB] and He healed many who were sick with various diseases and drove out many demons. But He would not permit the demons to speak, because they knew Him.
[CSB] and He healed many who were sick with various diseases and drove out many demons. But He would not permit the demons to speak, because they knew Him.
[AMP] And He cured many who were afflicted with various diseases; and He drove out many demons, but would not allow the demons to talk because they knew Him [intuitively].
[NLT] So Jesus healed many people who were sick with various diseases, and he cast out many demons. But because the demons knew who he was, he did not allow them to speak.
[YLT] and he healed many who were ill of manifold diseases, and many demons he cast forth, and was not suffering the demons to speak, because they knew him.