[和合本] 于是抱着小孩子,给他们按手,为他们祝福。
[新标点] 于是抱着小孩子,给他们按手,为他们祝福。
[和合修] 于是他抱着小孩子,给他们按手,为他们祝福。
[新译本] 于是耶稣把小孩子抱起来,为他们按手祝福。
[当代修] 于是,耶稣抱起小孩子,把手按在他们身上,为他们祝福。
[现代修] 于是他抱起小孩子,一个一个地摸他们,给他们祝福。
[吕振中] 于是拿手臂围着他们,给他们按手,热切地为他们祝福。
[思高本] 耶稣遂抱起他们来,给他们覆手,祝福了他们。
[文理本] 乃抱之、按手而祝焉、○
[GNT] Then he took the children in his arms, placed his hands on each of them, and blessed them.
[BBE] And he took them in his arms, and gave them a blessing, putting his hands on them.
[KJV] And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.
[NKJV] And He took them up in His arms, put [His] hands on them, and blessed them.
[KJ21] And He took them up in His arms, put His hands upon them, and blessed them.
[NASB] And He took them in His arms and began blessing them, laying His hands on them.
[NRSV] And he took them up in his arms, laid his hands on them, and blessed them.
[WEB] He took them in his arms, and blessed them, laying his hands on them.
[ESV] And he took them in his arms and blessed them, laying his hands on them.
[NIV] And he took the children in his arms, put his hands on them and blessed them.
[NIrV] Then he took the children in his arms. He put his hands on them and blessed them.
[HCSB] After taking them in His arms, He laid His hands on them and blessed them.
[CSB] After taking them in His arms, He laid His hands on them and blessed them.
[AMP] And He took them [the children up one by one] in His arms and [fervently invoked a] blessing, placing His hands upon them.
[NLT] Then he took the children in his arms and placed his hands on their heads and blessed them.
[YLT] and having taken them in his arms, having put [his] hands upon them, he was blessing them.