马可福音10章30节

(可10:30)

[和合本] 没有不在今世得百倍的;就是房屋、弟兄、姐妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫,在来世必得永生。

[新标点] 没有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姊妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫,在来世必得永生。

[和合修] 没有不在今世得百倍的,就是房屋、兄弟、姊妹、母亲、儿女、田地,并且要受迫害,在来世得永生。

[新译本] 没有不在今生得百倍──就是房屋、弟兄、姊妹、母亲、儿女、田地,同时要受迫害──在来世还要得永生。

[当代修] 今世必在房屋、弟兄、姊妹、父母、儿女或田地方面获得百倍的回报,来世必得永生。当然他也会受到迫害。

[现代修] 必定在今世收获更多。他将得到百倍的房屋、兄弟、姊妹、母亲、儿女,或田地,并且要遭受迫害;而在来世,他将得到永恒的生命。

[吕振中] 没有不在现今这时期得百倍的:房屋、弟兄、姐妹、母亲、儿女、田地、附带着受逼迫,又在来世得永生的。

[思高本] 没有不在今时就得百倍的房屋、兄弟、姊妹、母亲、儿女、田地──连迫害也在内,并在来世获得永生的。

[文理本] 未有不于今时获百倍、即屋宇、兄弟、姊妹、母子、田畴、兼之窘逐、而来世获永生也、


上一节  下一节


Mark 10:30

[GNT] will receive much more in this present age. They will receive a hundred times more houses, brothers, sisters, mothers, children, and fields-and persecutions as well; and in the age to come they will receive eternal life.

[BBE] Who will not get a hundred times as much now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and land--though with great troubles; and, in the world to come, eternal life.

[KJV] But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.

[NKJV] "who shall not receive a hundredfold now in this time -- houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions -- and in the age to come, eternal life.

[KJ21] but he shall receive a hundredfold now in this time, houses and brethren and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and in the world to come, eternal life.

[NASB] (Lit if he does not but that he will receive a hundred times as much now in (Lit this time the present age, houses and brothers and sisters and mothers and children and farms, along with persecutions; and in the age to come, eternal life.

[NRSV] who will not receive a hundredfold now in this age-- houses, brothers and sisters, mothers and children, and fields with persecutions-- and in the age to come eternal life.

[WEB] but he will receive one hundred times more now in this time: houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.

[ESV] who will not receive a hundredfold now in this time, houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and in the age to come eternal life.

[NIV] will fail to receive a hundred times as much in this present age (homes, brothers, sisters, mothers, children and fields--and with them, persecutions) and in the age to come, eternal life.

[NIrV] They will receive 100 times as much in this world. They will have homes and families and fields. But they will also be treated badly by others. In the world to come they will live forever.

[HCSB] who will not receive 100 times more, now at this time-- houses, brothers and sisters, mothers and children, and fields, with persecutions-- and eternal life in the age to come.

[CSB] who will not receive 100 times more, now at this time-- houses, brothers and sisters, mothers and children, and fields, with persecutions-- and eternal life in the age to come.

[AMP] Who will not receive a hundred times as much now in this time--houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions--and in the age to come, eternal life.

[NLT] will receive now in return a hundred times as many houses, brothers, sisters, mothers, children, and property-- along with persecution. And in the world to come that person will have eternal life.

[YLT] who may not receive an hundredfold now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and fields, with persecutions, and in the age that is coming, life age-during;


上一节  下一节