马可福音11章19节

(可11:19)

[和合本] 每天晚上,耶稣出城去。

[新标点] 每天晚上,耶稣出城去。

[和合修] 每天晚上,他们【有古卷是“耶稣”】都到城外去。

[新译本] 到了晚上,他们就到城外去。

[当代修] 到了傍晚,耶稣和门徒去了城外。

[现代修] 傍晚,耶稣就和门徒到城外去。

[吕振中] 到了傍晚,他们就出城去。

[思高本] 到了晚上,他们就出了城。

[文理本] 每及暮、耶稣出城、○


上一节  下一节


Mark 11:19

[GNT] When evening came, Jesus and his disciples left the city.

[BBE] And every evening he went out of the town.

[KJV] And when even was come, he went out of the city.

[NKJV] When evening had come, He went out of the city.

[KJ21] And when evening had come, He went out of the city.

[NASB] And whenever evening came, (I.e., Jesus and His disciples)they would leave the city.

[NRSV] And when evening came, Jesus and his disciples went out of the city.

[WEB] When evening came, he went out of the city.

[ESV] And when evening came they went out of the city.

[NIV] When evening came, they went out of the city.

[NIrV] When evening came, Jesus and his disciples left the city.

[HCSB] And whenever evening came, they would go out of the city.

[CSB] And whenever evening came, they would go out of the city.

[AMP] And when evening came on, He and His disciples, as accustomed, went out of the city.

[NLT] That evening Jesus and the disciples left the city.

[YLT] and when evening came, he was going forth without the city.


上一节  下一节