[和合本] 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
[新标点] (从无花果树得教训)早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
[和合修] (从无花果树得教导)早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
[新译本] 早晨,他们经过的时候,看见那棵无花果树连根都枯萎了。
[当代修] (无花果树的教训)早上,他们又经过那棵无花果树,看见它连根都枯了。
[现代修] 第二天一早,耶稣和门徒又从那条路经过,看见那棵无花果树连根都枯死了。
[吕振中] 早晨他们从那里经过,看见无花果树竟从根上枯乾了。
[思高本] (信德的力量)早晨,他们从那里经过时,看见那棵无花果树连根都枯干了。
[文理本] 朝经无花果树、见自根而槁、
[GNT] Early next morning, as they walked along the road, they saw the fig tree. It was dead all the way down to its roots.
[BBE] And when they were going by in the morning, they saw the fig-tree dead from the roots.
[KJV] And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
[NKJV] Now in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
[KJ21] And in the morning as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
[NASB] As they were passing by in the morning, they saw the fig tree withered from the roots up.
[NRSV] In the morning as they passed by, they saw the fig tree withered away to its roots.
[WEB] As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
[ESV] As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away to its roots.
[NIV] In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots.
[NIrV] In the morning as Jesus and his disciples walked along, they saw the fig tree. It was dried up all the way down to the roots.
[HCSB] Early in the morning, as they were passing by, they saw the fig tree withered from the roots up.
[CSB] Early in the morning, as they were passing by, they saw the fig tree withered from the roots up.
[AMP] In the morning, when they were passing along, they noticed that the fig tree was withered [completely] away to its roots.
[NLT] The next morning as they passed by the fig tree he had cursed, the disciples noticed it had withered from the roots up.
[YLT] And in the morning, passing by, they saw the fig-tree having been dried up from the roots,