[和合本] 他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
[新标点] 他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
[和合修] 他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
[新译本] 门徒把小驴牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑了上去。
[当代修] 他们把驴驹牵到耶稣面前,将自己的外衣搭在驴背上,耶稣就骑了上去。
[现代修] 他们把小驴牵到耶稣那里,把他们的衣裳搭在驴背上,耶稣骑了上去。
[吕振中] 他们把驴驹带到耶稣那里,将自己的衣裳放在上面,耶稣就骑上。
[思高本] 他们把驴驹牵到耶稣跟前,把自己的外衣搭在上面,耶稣就骑了上去。
[文理本] 乃牵小驴就耶稣、置己衣于上、耶稣乘之、
[GNT] They brought the colt to Jesus, threw their cloaks over the animal, and Jesus got on.
[BBE] And they took the young ass to Jesus, and put their clothing on him, and he got on his back.
[KJV] And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.
[NKJV] Then they brought the colt to Jesus and threw their clothes on it, and He sat on it.
[KJ21] And they brought the colt to Jesus and cast their garments on him, and He sat upon him.
[NASB] They *brought the colt to Jesus and *put their cloaks on it; and He sat on it.
[NRSV] Then they brought the colt to Jesus and threw their cloaks on it; and he sat on it.
[WEB] They brought the young donkey to Jesus, and threw their garments on it, and Jesus sat on it.
[ESV] And they brought the colt to Jesus and threw their cloaks on it, and he sat on it.
[NIV] When they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, he sat on it.
[NIrV] They brought the colt to Jesus. They threw their coats over it. Then he sat on it.
[HCSB] Then they brought the donkey to Jesus and threw their robes on it, and He sat on it.
[CSB] Then they brought the donkey to Jesus and threw their robes on it, and He sat on it.
[AMP] And they brought the colt to Jesus and threw their outer garments upon it, and He sat on it.
[NLT] Then they brought the colt to Jesus and threw their garments over it, and he sat on it.
[YLT] And they brought the colt unto Jesus, and did cast upon it their garments, and he sat upon it,