马可福音12章12节

(可12:12)

[和合本] 他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,只是惧怕百姓,于是离开他走了。

[新标点] 他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,只是惧怕百姓,于是离开他走了。

[和合修] 他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,但是惧怕众人,于是离开他走了。

[新译本] 他们知道他这比喻是针对他们说的,就想要捉拿他,但因为害怕群众,只好离开他走了。

[当代修] 他们听出这比喻是针对他们说的,就想逮捕耶稣,但又害怕百姓,只好先离开了。

[现代修] 因为犹太人的领袖知道耶稣讲的比喻是指责他们的,就想要逮捕他。可是他们怕群众,只好离开他走了。

[吕振中] 他们想法子要抓住耶稣,却惧怕群众;他们觉得这他是指着他们来说这比喻的;便离开他走了。

[思高本] 他们明白这比喻是指他们说的,就想逮住他;但害怕群众,于是,离开他走了。

[文理本] 其人知斯喻指己而言、欲执之、而畏众、遂去之、○


上一节  下一节


Mark 12:12

[GNT] Some Pharisees and some members of Herod's party were sent to Jesus to trap him with questions.

[BBE] And they made attempts to take him; but they were in fear of the people, because they saw that the story was against them; and they went away from him.

[KJV] And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.

[NKJV] And they sought to lay hands on Him, but feared the multitude, for they knew He had spoken the parable against them. So they left Him and went away.

[KJ21] And they sought to lay hold on Him, but they feared the people, for they knew that He had spoken the parable against them. And they left Him, and went their way.

[NASB] And they were seeking to seize Him, and yet they feared the (Lit crowd)people, for they understood that He told the parable against them. And so they left Him and went away.

[NRSV] When they realized that he had told this parable against them, they wanted to arrest him, but they feared the crowd. So they left him and went away.

[WEB] They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away.

[ESV] And they were seeking to arrest him but feared the people, for they perceived that he had told the parable against them. So they left him and went away.

[NIV] Then they looked for a way to arrest him because they knew he had spoken the parable against them. But they were afraid of the crowd; so they left him and went away.

[NIrV] Then the religious leaders looked for a way to arrest Jesus. They knew he had told the story against them. But they were afraid of the crowd. So they left him and went away.

[HCSB] Because they knew He had said this parable against them, they were looking for a way to arrest Him, but they were afraid of the crowd. So they left Him and went away.

[CSB] Because they knew He had said this parable against them, they were looking for a way to arrest Him, but they were afraid of the crowd. So they left Him and went away.

[AMP] And they were trying to get hold of Him, but they were afraid of the people, for they knew that He spoke this parable with reference to and against them. So they left Him and departed. [Isa. 5:1-7.]

[NLT] The religious leaders wanted to arrest Jesus because they realized he was telling the story against them-- they were the wicked farmers. But they were afraid of the crowd, so they left him and went away.

[YLT] And they were seeking to lay hold on him, and they feared the multitude, for they knew that against them he spake the simile, and having left him, they went away;


上一节  下一节