[和合本] 并且你们要为我的名被众人恨恶,惟有忍耐到底的,必然得救。”
[新标点] 并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的,必然得救。”
[和合修] 而且你们要为我的名被众人憎恨。但坚忍到底的终必得救。”
[新译本] 你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的必然得救。
[当代修] 你们将为我的名而被众人憎恨,但坚忍到底的必定得救。
[现代修] 为了我,大家要憎恨你们。但是坚忍到底的人必然得救。”
[吕振中] 你们必为我的名被众人恨恶;惟独坚忍到末终的、才能得救。
[思高本] 你们为了我的名字,将为众人所恼恨;但那坚持到底的,必要得救。”
[文理本] 尔因我名为众所憾、惟终忍者得救也、○
[GNT] "You will see 'The Awful Horror' standing in the place where he should not be." (Note to the reader: understand what this means!) "Then those who are in Judea must run away to the hills.
[BBE] And you will be hated by all men, because of my name; but he who goes through to the end will have salvation.
[KJV] And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
[NKJV] "And you will be hated by all for My name's sake. But he who endures to the end shall be saved.
[KJ21] And ye shall be hated by all men for My name's sake; but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
[NASB] And you will be hated by everyone because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved.
[NRSV] and you will be hated by all because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
[WEB] You will be hated by all men for my name's sake, but he who endures to the end will be saved.
[ESV] And you will be hated by all for my name's sake. But the one who endures to the end will be saved.
[NIV] All men will hate you because of me, but he who stands firm to the end will be saved.
[NIrV] Everyone will hate you because of me. But the one who stands firm to the end will be saved.
[HCSB] And you will be hated by everyone because of My name. But the one who endures to the end will be delivered.
[CSB] And you will be hated by everyone because of My name. But the one who endures to the end will be delivered.
[AMP] And you will be hated and detested by everybody for My name's sake, but he who patiently perseveres and endures to the end will be saved (made a partaker of the salvation by Christ, and delivered from spiritual death).
[NLT] And everyone will hate you because you are my followers. But the one who endures to the end will be saved.
[YLT] and ye shall be hated by all because of my name, but he who hath endured to the end -- he shall be saved.