[和合本] 我实在告诉你们:我不再喝这葡萄汁,直到我在 神的国里喝新的那日子。”
[新标点] 我实在告诉你们,我不再喝这葡萄汁,直到我在 神的国里喝新的那日子。”
[和合修] 我实在告诉你们,我不再喝这葡萄汁,直到我在 神的国里喝新的那日子。”
[新译本] 我实在告诉你们,我决不再喝这葡萄酒,直到我在上帝的国里喝新酒的那一天。”
[当代修] 我实在告诉你们,从今天起,一直到我在上帝的国喝新酒的那天之前,我不会再喝这葡萄酒。”
[现代修] 我告诉你们,我绝不再喝这酒,直到在上帝的国度里喝新酒的那一天。”
[吕振中] 我实在告诉你们,我决不再喝这葡萄树的产物,总得等到那日、我喝它、新的、在上帝国里。”
[思高本] 我实在告诉你们:我决不再喝这葡萄汁了,直到我在天主的国里喝新酒的那天。”
[文理本] 我诚语汝、我不复饮葡萄之汁、迨他日我饮新者于上帝国矣、○
[GNT] Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
[BBE] Truly I say to you, I will take no more of the fruit of the vine till the day when I take it new in the kingdom of God.
[KJV] Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
[NKJV] "Assuredly, I say to you, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
[KJ21] Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the Kingdom of God."
[NASB] Truly I say to you, I will not drink of the fruit of the vine again, until that day when I drink it, new, in the kingdom of God."
[NRSV] Truly I tell you, I will never again drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
[WEB] Most certainly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it anew in God's Kingdom."
[ESV] Truly, I say to you, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
[NIV] "I tell you the truth, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in the kingdom of God."
[NIrV] What I'm about to tell you is true. I won't drink wine with you again until the day I drink it in God's kingdom."
[HCSB] I assure you: I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it in a new way in the kingdom of God."
[CSB] I assure you: I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it in a new way in the kingdom of God."
[AMP] Solemnly and surely I tell you, I shall not again drink of the fruit of the vine till that day when I drink it of a new and a higher quality in God's kingdom.
[NLT] I tell you the truth, I will not drink wine again until the day I drink it new in the Kingdom of God."
[YLT] verily I say to you, that no more may I drink of the produce of the vine till that day when I may drink it new in the reign of God.'