[和合本] 耶稣说:“这是我立约的血,为多人流出来的。
[新标点] 耶稣说:“这是我立约的血,为多人流出来的。
[和合修] 耶稣对他们说:“这是我立约的血,为许多人流出来的。
[新译本] 耶稣说:“这是我的血,是为立约的,为许多人流出来的。
[当代修] 耶稣说:“这是我为万人所流的立约之血。
[现代修] 耶稣说:“这是我的血,是印证上帝与人立约的血,为众人流的。
[吕振中] 耶稣对他们说:“这是我的血、盟约的血、替许多人流出来的。
[思高本] 耶稣对他们说:“这是我的血,新约的血,为大众流出来的。
[文理本] 耶稣曰、斯乃我血、即盟约之血、为众而流者、
[GNT] I tell you, I will never again drink this wine until the day I drink the new wine in the Kingdom of God."
[BBE] And he said to them, This is my blood of the testament, which is given for men.
[KJV] And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
[NKJV] And He said to them, "This is My blood of the new covenant, which is shed for many.
[KJ21] And He said unto them, "This is My blood of the new testament, which is shed for many.
[NASB] And He said to them, "This is My blood of the covenant, which is being poured out for many.
[NRSV] He said to them, "This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
[WEB] He said to them,"This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.
[ESV] And he said to them, "This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
[NIV] "This is my blood of the covenant, which is poured out for many," he said to them.
[NIrV] "This is my blood of the new covenant," he said to them. "It is poured out for many.
[HCSB] He said to them, "This is My blood [that establishes] the covenant; it is shed for many.
[CSB] He said to them, "This is My blood [that establishes] the covenant; it is shed for many.
[AMP] And He said to them, This is My blood [which ratifies] the new covenant, [the blood] which is being poured out for (on account of) many. [Exod. 24:8.]
[NLT] And he said to them, "This is my blood, which confirms the covenant between God and his people. It is poured out as a sacrifice for many.
[YLT] and he said to them, 'This is my blood of the new covenant, which for many is being poured out;