[和合本] 彼得说:“众人虽然跌倒,我总不能。”
[新标点] 彼得说:“众人虽然跌倒,我总不能。”
[和合修] 彼得说:“虽然众人跌倒,但我不会。”
[新译本] 彼得对他说:“就算所有的人都后退,我却不会。”
[当代修] 彼得说:“即使所有人都背弃你,我也决不会背弃你!”
[现代修] 彼得说:“即使别人都离弃你,我也不离弃你!”
[吕振中] 彼得对耶稣说:“众人纵然会绊跌,我总不绊跌!”
[思高本] 伯多禄对他说:“即便众人都要跌倒,我却不然。”
[文理本] 彼得曰、众虽弃尔、惟我不然、
[GNT] Jesus said to Peter, "I tell you that before the rooster crows two times tonight, you will say three times that you do not know me."
[BBE] But Peter said to him, Though the others may be turned away from you, I will not.
[KJV] But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.
[NKJV] Peter said to Him, "Even if all are made to stumble, yet I [will] not [be."]
[KJ21] But Peter said unto Him, "Although all shall be offended, yet will I not."
[NASB] But Peter said to Him, "Even if they all (I.e., have a lapse in faith)fall away, yet I will not!"
[NRSV] Peter said to him, "Even though all become deserters, I will not."
[WEB] But Peter said to him, "Although all will be offended, yet I will not."
[ESV] Peter said to him, "Even though they all fall away, I will not."
[NIV] Peter declared, "Even if all fall away, I will not."
[NIrV] Peter said, "All the others may turn away. But I will not."
[HCSB] Peter told Him, "Even if everyone runs away, I will certainly not!"
[CSB] Peter told Him, "Even if everyone runs away, I will certainly not!"
[AMP] But Peter said to Him, Even if they all fall away and are caused to stumble and distrust and desert You, yet I will not [do so]!
[NLT] Peter said to him, "Even if everyone else deserts you, I never will."
[YLT] And Peter said to him, 'And if all shall be stumbled, yet not I;'