马可福音14章30节

(可14:30)

[和合本] 耶稣对他说:“我实在告诉你:就在今天夜里,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。”

[新标点] 耶稣对他说:“我实在告诉你,就在今天夜里,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。”

[和合修] 耶稣对他说:“我实在告诉你,今天夜里,鸡叫两遍【有古卷没有“两遍”】以前,你要三次不认我。”

[新译本] 耶稣对他说:“我实在告诉你,就在今天晚上,鸡叫两遍以前,你会三次不认我。”

[当代修] 耶稣说:“我实在告诉你,就在今天晚上鸡叫两次以前,你会三次不认我。”

[现代修] 耶稣对彼得说:“我实在告诉你,今夜鸡叫两遍以前,你会三次不认我。”

[吕振中] 耶稣对彼得说:“我实在告诉你,你、就在今天、这一夜里、鸡叫两遍以先,就要三次否认我了。”

[思高本] 耶稣就向他说:“我实在告诉你:就在今天,这一夜里,鸡叫两遍以前,你要三次不认我。”

[文理本] 耶稣曰、我诚语汝、今夜鸡二鸣之先、尔将三言不识我矣、


上一节  下一节


Mark 14:30

[GNT] Peter answered even more strongly, "I will never say that, even if I have to die with you!" And all the other disciples said the same thing.

[BBE] And Jesus said to him, Truly, I say to you that you, today, even this night, before the cock's second cry, will say three times that you have no knowledge of me.

[KJV] And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.

[NKJV] Jesus said to him, "Assuredly, I say to you that today, [even] this night, before the rooster crows twice, you will deny Me three times."

[KJ21] And Jesus said unto him, "Verily I say unto thee that this day, even in this night, before the cock crows twice, thou shalt deny Me thrice."

[NASB] And Jesus *said to him, "Truly I say to you, that (Lit today, on this night this very night, before a rooster crows twice, you yourself will deny Me three times."

[NRSV] Jesus said to him, "Truly I tell you, this day, this very night, before the cock crows twice, you will deny me three times."

[WEB] Jesus said to him,"Most certainly I tell you, that you today, even this night, before the rooster crows twice, you will deny me three times."

[ESV] And Jesus said to him, "Truly, I tell you, this very night, before the rooster crows twice, you will deny me three times."

[NIV] "I tell you the truth," Jesus answered, "today--yes, tonight--before the rooster crows twice you yourself will disown me three times."

[NIrV] "What I'm about to tell you is true," Jesus answered. "It will happen today, this very night. Before the rooster crows twice, you yourself will say three times that you don't know me."

[HCSB] "I assure you," Jesus said to him, "today, this very night, before the rooster crows twice, you will deny Me three times!"

[CSB] "I assure you," Jesus said to him, "today, this very night, before the rooster crows twice, you will deny Me three times!"

[AMP] And Jesus said to him, Truly I tell you, this very night, before a cock crows twice, you will utterly deny Me [disclaiming all connection with Me] three times.

[NLT] Jesus replied, "I tell you the truth, Peter-- this very night, before the rooster crows twice, you will deny three times that you even know me."

[YLT] And Jesus said to him, 'Verily I say to thee, that to-day, this night, before a cock shall crow twice, thrice thou shalt deny me.'


上一节  下一节