[和合本] 耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他说:“你是那当称颂者的儿子基督不是?”
[新标点] 耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他说:“你是那当称颂者的儿子基督不是?”
[和合修] 耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他:“你是不是基督,那当称颂者的儿子?”
[新译本] 耶稣却不作声,什么也不回答。大祭司又问他:“你是那受称颂者的儿子基督吗?”
[当代修] 耶稣还是沉默不语,什么也不答。大祭司又问祂:“你是那当受称颂者的儿子基督吗?”
[现代修] 耶稣缄口,一言不发。大祭司再问他:“你是不是基督,是那位该受称颂的上帝的儿子?”
[吕振中] 耶稣不作声,什么也不回答。大祭司又诘问他说:“你、是上帝所膏立者,那当受祝颂者的儿子么?”
[思高本] 耶稣却不作声,什么也不回答。大司祭又问他说:“你是默西亚,那应受赞颂者的儿子吗?”
[文理本] 耶稣不答、大祭司复问曰、尔乃宜颂者之子基督乎、
[GNT] "I am," answered Jesus, "and you will all see the Son of Man seated at the right side of the Almighty and coming with the clouds of heaven!"
[BBE] But he kept quiet and said nothing. Again the high priest questioning him said, Are you the Christ, the son of the Holy One?
[KJV] But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
[NKJV] But He kept silent and answered nothing. Again the high priest asked Him, saying to Him, "Are You the Christ, the Son of the Blessed?"
[KJ21] But He held His peace and answered nothing. Again the high priest asked Him and said unto Him, "Art thou the Christ, the Son of the Blessed?"
[NASB] But He kept silent and did not offer any answer. Again the high priest was questioning Him, and *said to Him, "Are You the (I.e., Messiah)Christ, the Son of (A common way for the Jewish leaders to refer to God)the Blessed One? "
[NRSV] But he was silent and did not answer. Again the high priest asked him, "Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?"
[WEB] But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed?"
[ESV] But he remained silent and made no answer. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed?"
[NIV] But Jesus remained silent and gave no answer. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed One?"
[NIrV] But Jesus remained silent. He gave no answer. Again the high priest asked him, "Are you the Christ? Are you the Son of the Blessed One?"
[HCSB] But He kept silent and did not answer anything. Again the high priest questioned Him, "Are You the Messiah, the Son of the Blessed One?"
[CSB] But He kept silent and did not answer anything. Again the high priest questioned Him, "Are You the Messiah, the Son of the Blessed One?"
[AMP] But He kept still and did not answer at all. Again the high priest asked Him, Are You the Christ (the Messiah, the Anointed One), the Son of the Blessed?
[NLT] But Jesus was silent and made no reply. Then the high priest asked him, "Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?"
[YLT] and he was keeping silent, and did not answer anything. Again the chief priest was questioning him, and saith to him, 'Art thou the Christ -- the Son of the Blessed?'