[和合本] 拿没药调和的酒给耶稣,他却不受。
[新标点] 拿没药调和的酒给耶稣,他却不受。
[和合修] 拿没药调和的酒给耶稣,他却不受。
[新译本] 拿没药调和的酒给他,他却不接受。
[当代修] 拿没药调和的酒给祂喝,但祂不肯喝。
[现代修] 在那里,他们拿没药调制的酒给耶稣喝,但是耶稣不喝。
[吕振中] 把没药调和的酒给耶稣;耶稣不接受。
[思高本] 就拿没药调和的酒给他喝,耶稣却没有接受。
[文理本] 以酒和没药饮之、弗受、
[GNT] Then they crucified him and divided his clothes among themselves, throwing dice to see who would get which piece of clothing.
[BBE] And they gave him wine mixed with myrrh; but he did not take it.
[KJV] And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
[NKJV] Then they gave Him wine mingled with myrrh to drink, but He did not take [it.]
[KJ21] And they gave Him to drink wine mingled with myrrh, but He received it not.
[NASB] And they tried to give Him wine mixed with myrrh; but He did not take it.
[NRSV] And they offered him wine mixed with myrrh; but he did not take it.
[WEB] They offered him wine mixed with myrrh to drink, but he didn't take it.
[ESV] And they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it.
[NIV] Then they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it.
[NIrV] Then they gave him wine mixed with spices. But he did not take it.
[HCSB] They tried to give Him wine mixed with myrrh, but He did not take it.
[CSB] They tried to give Him wine mixed with myrrh, but He did not take it.
[AMP] And they [attempted to] give Him wine mingled with myrrh, but He would not take it.
[NLT] They offered him wine drugged with myrrh, but he refused it.
[YLT] and they were giving him to drink wine mingled with myrrh, and he did not receive.