[和合本] 对面站着的百夫长看见耶稣这样喊叫断气(有古卷无“喊叫”二字),就说:“这人真是 神的儿子!”
[新标点] 对面站着的百夫长看见耶稣这样喊叫【有古卷没有喊叫二字】断气,就说:“这人真是 神的儿子!”
[和合修] 对面站着的百夫长看见耶稣这样断气【“这样断气”:有古卷是“这样喊叫断气”】,就说:“这人真是 神的儿子!”
[新译本] 站在他对面的百夫长,看见他这样断气,就说:“这人真是上帝的儿子!”
[当代修] 站在对面的百夫长看见耶稣喊叫{注*}断气的情形,便说:“这人真是上帝的儿子!”*{注:有些古卷无“喊叫”二字。}
[现代修] 站在十字架前的一个军官,看见耶稣喊叫和【注17、有些古卷没有“喊叫和”】死的情形,就说:“这个人真是上帝的儿子!”
[吕振中] 在他对面、旁边站着的百夫长看见他这样断气(有古卷作:喊叫着断气),就说:“真实地这个人是上帝的儿子(或译:是个神子)阿!’
[思高本] 对面站着的百夫长,看见耶稣这样断了气,就说:“这人真是天主子!”
[文理本] 百夫长立于前、见其如是气绝、则曰、斯人诚上帝子也、
[GNT] They had followed Jesus while he was in Galilee and had helped him. Many other women who had come to Jerusalem with him were there also.
[BBE] And when the captain, who was near, saw how he gave up his spirit, he said, Truly this man was a son of God.
[KJV] And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
[NKJV] So when the centurion, who stood opposite Him, saw that He cried out like this and breathed His last, he said, "Truly this Man was the Son of God!"
[KJ21] And when the centurion who stood opposite Him saw that He so cried out and gave up the ghost, he said, "Truly, this Man was the Son of God!"
[NASB] And when the centurion, who was standing (Or opposite Him)right in front of Him, saw that He (Lit expired)died in this way, he said, "Truly this man was (Or a son of God; or a son of a god)the Son of God!"
[NRSV] Now when the centurion, who stood facing him, saw that in this way he breathed his last, he said, "Truly this man was God's Son!"
[WEB] When the centurion, who stood by opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said, "Truly this man was the Son of God!"
[ESV] And when the centurion, who stood facing him, saw that in this way he breathed his last, he said, "Truly this man was the Son of God!"
[NIV] And when the centurion, who stood there in front of Jesus, heard his cry and saw how he died, he said, "Surely this man was the Son of God!"
[NIrV] A Roman commander was standing there in front of Jesus. He heard his cry and saw how Jesus died. Then he said, "This man was surely the Son of God!"
[HCSB] When the centurion, who was standing opposite Him, saw the way He breathed His last, he said, "This man really was God's Son!"
[CSB] When the centurion, who was standing opposite Him, saw the way He breathed His last, he said, "This man really was God's Son!"
[AMP] And when the centurion who stood facing Him saw Him expire this way, he said, Really, this Man was God's Son!
[NLT] When the Roman officer who stood facing him saw how he had died, he exclaimed, "This man truly was the Son of God!"
[YLT] and the centurion who was standing over-against him, having seen that, having so cried out, he yielded the spirit, said, 'Truly this man was Son of God.'