[和合本] 又对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
[新标点] 又对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
[和合修] 他又对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
[新译本] 耶稣又告诉他们:“安息日是为人设立的,人并不是为安息日设立的。
[当代修] 安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
[现代修] 于是耶稣说:“安息日是为人而设的;人不是为安息日而生的。
[吕振中] 耶稣也对他们说:“是安息日为人而设立的,不是人为安息日;
[思高本] 耶稣又对他们说:“安息日是为人立的,并不是人为了安息日;
[文理本] 又曰、安息日为人而设、非人为安息日也、
[GNT] And Jesus concluded, "The Sabbath was made for the good of human beings; they were not made for the Sabbath.
[BBE] And he said to them, The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath;
[KJV] And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
[NKJV] And He said to them, "The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.
[KJ21] And He said unto them, "The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.
[NASB] Jesus said to them, "The Sabbath (Or came into being was made (Lit because of; or for the sake of for man, and not man (Lit because of; or for the sake of for the Sabbath.
[NRSV] Then he said to them, "The sabbath was made for humankind, and not humankind for the sabbath;
[WEB] He said to them,"The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
[ESV] And he said to them, "The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
[NIV] Then he said to them, "The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
[NIrV] Then Jesus said to them, "The Sabbath day was made for man. Man was not made for the Sabbath day.
[HCSB] Then He told them, "The Sabbath was made for man and not man for the Sabbath.
[CSB] Then He told them, "The Sabbath was made for man and not man for the Sabbath.
[AMP] And Jesus said to them, The Sabbath was made on account and for the sake of man, not man for the Sabbath; [Exod. 23:12; Deut. 5:14.]
[NLT] Then Jesus said to them, "The Sabbath was made to meet the needs of people, and not people to meet the requirements of the Sabbath.
[YLT] And he said to them, 'The sabbath for man was made, not man for the sabbath,