[和合本] 耶稣上了山,随自己的意思叫人来,他们便来到他那里。
[新标点] (设立十二门徒)耶稣上了山,随自己的意思叫人来;他们便来到他那里。
[和合修] (拣选十二使徒)耶稣上了山,把自己所要的人召来,他们就来到他那里。
[新译本] 耶稣上了山,呼召自己所要的人,他们就来了。
[当代修] (选立十二使徒)耶稣上了山,把合自己心意的人召集到跟前,
[现代修] 耶稣上了一座山,把他所要的人都召集到跟前。他们来了,
[吕振中] 耶稣上了山,呼召自己所愿意要的人;他们就到他跟前来。
[思高本] (拣选十二宗徒)随后,耶稣上了山,把自己所想要的人召来,他们便来到他面前。
[文理本] 遂登山、随所欲以召人、而人就之、
[GNT] Then Jesus went up a hill and called to himself the men he wanted. They came to him,
[BBE] And he went up into the mountain, and sent for those whom it was his pleasure to have with him: and they went to him.
[KJV] And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.
[NKJV] And He went up on the mountain and called to [Him] those He Himself wanted. And they came to Him.
[KJ21] And He went up onto a mountain, and called unto Him whom He would have, and they came unto Him.
[NASB] (The Twelve Are Chosen) And He *went up on the mountain and *summoned those whom He Himself wanted, and they came to Him.
[NRSV] He went up the mountain and called to him those whom he wanted, and they came to him.
[WEB] He went up into the mountain and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
[ESV] And he went up on the mountain and called to him those whom he desired, and they came to him.
[NIV] Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.
[NIrV] Jesus went up on a mountainside. He called for certain people to come to him, and they came.
[HCSB] Then He went up the mountain and summoned those He wanted, and they came to Him.
[CSB] Then He went up the mountain and summoned those He wanted, and they came to Him.
[AMP] And He went up on the hillside and called to Him [for Himself] those whom He wanted and chose, and they came to Him.
[NLT] Afterward Jesus went up on a mountain and called out the ones he wanted to go with him. And they came to him.
[YLT] And he goeth up to the mountain, and doth call near whom he willed, and they went away to him;