[和合本] 谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
[新标点] 谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
[和合修] 五谷熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
[新译本] 庄稼熟了,就派人用镰刀割下,因为收成的时候到了。”
[当代修] 庄稼成熟后,他就拿起镰刀来收割,因为收成的时候到了。”
[现代修] 农作物成熟,他立刻用镰刀收割,因为收成的时候到了。”
[吕振中] 果实可收成的时候,他立刻遣用镰刀,因为收割的时候到了。”
[思高本] 当果实成熟的时候,便立刻派人以镰刀收割,因为到了收获的时期。”
[文理本] 既熟、则用镰、以获时至矣、○
[GNT] When the grain is ripe, the man starts cutting it with his sickle, because harvest time has come.
[BBE] But when the grain is ready, he quickly sends men to get it cut, because the time for cutting has come.
[KJV] But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
[NKJV] "But when the grain ripens, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come."
[KJ21] But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come."
[NASB] Now when the crop permits, he immediately (Lit sends forth puts in the sickle, because the harvest has come."
[NRSV] But when the grain is ripe, at once he goes in with his sickle, because the harvest has come."
[WEB] But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come."
[ESV] But when the grain is ripe, at once he puts in the sickle, because the harvest has come."
[NIV] As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come."
[NIrV] Before long the grain ripens. So the farmer cuts it down, because the harvest is ready."
[HCSB] But as soon as the crop is ready, he sends for the sickle, because harvest has come."
[CSB] But as soon as the crop is ready, he sends for the sickle, because harvest has come."
[AMP] But when the grain is ripe and permits, immediately he sends forth [the reapers] and puts in the sickle, because the harvest stands ready.
[NLT] And as soon as the grain is ready, the farmer comes and harvests it with a sickle, for the harvest time has come."
[YLT] and whenever the fruit may yield itself, immediately he doth send forth the sickle, because the harvest hath come.'