[和合本] 有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了,就不结实;
[新标点] 有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了,就不结实;
[和合修] 有的落在荆棘里,荆棘长起来,把它挤住了,就结不出果实。
[新译本] 有的落在荆棘里,荆棘长起来,把它挤住,它就结不出果实来。
[当代修] 有些落在荆棘丛中,荆棘长起来便把嫩苗挤住了,以致不能结实;
[现代修] 有些落在荆棘中,荆棘长起来,把幼苗挤住了,不能结出果实。
[吕振中] 另有的落到荆棘里,荆棘长起来,把它闷煞了,就不结实。
[思高本] 有的落在荆棘中,荆棘长起来,把它窒息了,就没有结实;
[文理本] 有落棘中者、棘起蔽之而不实、
[GNT] Some of the seed fell among thorn bushes, which grew up and choked the plants, and they didn't bear grain.
[BBE] And some went among the thorns, and the thorns came up, and it had no room for growth and gave no fruit.
[KJV] And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
[NKJV] "And some [seed] fell among thorns; and the thorns grew up and choked it, and it yielded no crop.
[KJ21] And some fell among thorns; and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
[NASB] Other seed fell among the thorns, and the thorns came up and choked it, and it yielded no crop.
[NRSV] Other seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no grain.
[WEB] Others fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
[ESV] Other seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no grain.
[NIV] Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain.
[NIrV] Other seed fell among thorns. The thorns grew up and crowded out the plants. So the plants did not bear grain.
[HCSB] Other seed fell among thorns, and the thorns came up and choked it, and it didn't produce a crop.
[CSB] Other seed fell among thorns, and the thorns came up and choked it, and it didn't produce a crop.
[AMP] Other seed [of the same kind] fell among thorn plants, and the thistles grew and pressed together and utterly choked and suffocated it, and it yielded no grain.
[NLT] Other seed fell among thorns that grew up and choked out the tender plants so they produced no grain.
[YLT] and other fell toward the thorns, and the thorns did come up, and choke it, and fruit it gave not;