[和合本] 又说:“有耳可听的,就应当听。”
[新标点] 又说:“有耳可听的,就应当听!”
[和合修] 耶稣又说:“有耳可听的,就应当听!”
[新译本] 耶稣又说:“有耳可听的,就应当听。”
[当代修] 然后祂说:“有耳可听的,都应当听。”
[现代修] 耶稣又说:“有耳朵的,都听吧!”
[吕振中] 他又说:“有耳可听的,应当听。”
[思高本] 他又说:“有耳听的,听罢!”
[文理本] 又曰、有耳以听者、宜听焉、○
[GNT] And Jesus concluded, "Listen, then, if you have ears!"
[BBE] And he said to them, Whoever has ears, let him give ear.
[KJV] And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
[NKJV] And He said to them, "He who has ears to hear, let him hear!"
[KJ21] And He said unto them, "He that hath ears to hear, let him hear."
[NASB] And He was saying, "He who has ears to hear, (Or hear! or listen! let him hear."
[NRSV] And he said, "Let anyone with ears to hear listen!"
[WEB] He said,"Whoever has ears to hear, let him hear."
[ESV] And he said, "He who has ears to hear, let him hear."
[NIV] Then Jesus said, "He who has ears to hear, let him hear."
[NIrV] Then Jesus said, "Those who have ears should listen."
[HCSB] Then He said, "Anyone who has ears to hear should listen!"
[CSB] Then He said, "Anyone who has ears to hear should listen!"
[AMP] And He said, He who has ears to hear, let him be hearing [and let him consider, and comprehend].
[NLT] Then he said, "Anyone with ears to hear should listen and understand."
[YLT] And he said to them, 'He who is having ears to hear -- let him hear.'