[和合本] 那人常住在坟茔里,没有人能捆住他,就是用铁链也不能。
[新标点] 那人常住在坟茔里,没有人能捆住他,就是用铁链也不能;
[和合修] 那人常住在坟墓里,没有人能捆住他,就是用铁链也不能;
[新译本] 那人经常住在坟墓中间,从来没有人能绑住他,甚至用锁链都不能。
[当代修] 那人以坟场为家,从来没有人能把他捆住,就算用铁链也锁不住他。
[现代修] 一向住在坟地里,没有人能够控制他,用铁练也锁不住他。
[吕振中] 那个人把茔墓中间当做住所;再没有人能捆住他,就是用锁才也不能;
[思高本] 原来那人居住在坟墓里,再没有人能捆住他,就是用锁链也不能,
[文理本] 其人素居于冢、虽以链、亦莫能缚之、
[GNT] and lived among the tombs. Nobody could keep him tied with chains any more;
[BBE] He was living in the place of the dead: and no man was able to keep him down, no, not with a chain;
[KJV] Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
[NKJV] who had [his] dwelling among the tombs; and no one could bind him, not even with chains,
[KJ21] who had his dwelling among the tombs. And no man could bind him, no, not even with chains,
[NASB] He lived among the tombs; and no one was able to bind him anymore, not even with a chain,
[NRSV] He lived among the tombs; and no one could restrain him any more, even with a chain;
[WEB] He lived in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains,
[ESV] He lived among the tombs. And no one could bind him anymore, not even with a chain,
[NIV] This man lived in the tombs, and no one could bind him any more, not even with a chain.
[NIrV] The man lived in the tombs. No one could keep him tied up anymore. Not even a chain could hold him.
[HCSB] He lived in the tombs. No one was able to restrain him any more-- even with chains--
[CSB] He lived in the tombs. No one was able to restrain him any more-- even with chains--
[AMP] This man continually lived among the tombs, and no one could subdue him any more, even with a chain;
[NLT] This man lived among the burial caves and could no longer be restrained, even with a chain.
[YLT] who had his dwelling in the tombs, and not even with chains was any one able to bind him,