[和合本] 何处的人不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,对他们作见证。”
[新标点] 何处的人不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,对他们作见证。”
[和合修] 若有什么地方的人不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,要跺掉你们脚上的尘土,证明他们的不是。”
[新译本] 什么地方不接待你们,不听你们,你们离开那地方的时候,就要把脚上的灰尘跺下去,作为反对他们的见证。”
[当代修] 如果某地方的人不接待你们,不听你们传的道,你们在离开之前要跺掉脚上的尘土,作为对他们的警告!”
[现代修] 无论到什么地方,如果当地的人不接待你们,也不听你们的话,你们就离开那地方,把脚上的尘土也跺掉,表示对他们的警告。”
[吕振中] 无论什么地方不接待你们,不听你们,你们从那里出来的时候,要把你们脚下的尘土抖掉,对他们做个警告。”
[思高本] 无论何处不接待你们,或不听从你们,你们就从那里出去,拂去你们脚下的尘土,作为反对他们的证据。”
[文理本] 有不接尔、不听尔者、去时拂尔足尘、以证于众、
[GNT] If you come to a town where people do not welcome you or will not listen to you, leave it and shake the dust off your feet. That will be a warning to them!"
[BBE] And whatever place will not take you in and will not give ear to you, when you go away, put off the dust from your feet as a witness against them.
[KJV] And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that cit
[NKJV] "And whoever will not receive you nor hear you, when you depart from there, shake off the dust under your feet as a testimony against them. Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!"
[KJ21] And whosoever shall not receive you nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet as a testimony against them. Verily I say unto you, it shall be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the Day of Judgment than for that city."
[NASB] Any place that does not receive you or listen to you, as you go out from there, shake the dust (Lit under your feet off the soles of your feet as a testimony against them."
[NRSV] If any place will not welcome you and they refuse to hear you, as you leave, shake off the dust that is on your feet as a testimony against them."
[WEB] Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for a testimony against them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!"
[ESV] And if any place will not receive you and they will not listen to you, when you leave, shake off the dust that is on your feet as a testimony against them."
[NIV] And if any place will not welcome you or listen to you, shake the dust off your feet when you leave, as a testimony against them."
[NIrV] Some places may not welcome you or listen to you. If they don't, shake the dust off your feet when you leave. That will be a witness against the people living there."
[HCSB] If any place does not welcome you and people refuse to listen to you, when you leave there, shake the dust off your feet as a testimony against them."
[CSB] If any place does not welcome you and people refuse to listen to you, when you leave there, shake the dust off your feet as a testimony against them."
[AMP] And if any community will not receive and accept and welcome you, and they refuse to listen to you, when you depart, shake off the dust that is on your feet, for a testimony against them. Truly I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the judgment day than for that town.
[NLT] But if any place refuses to welcome you or listen to you, shake its dust from your feet as you leave to show that you have abandoned those people to their fate."
[YLT] and as many as may not receive you, nor hear you, going out thence, shake off the dust that is under your feet for a testimony to them; verily I say to you, It shall be more tolerable for Sodom or Gomorrah in a day of judgment than for that city.'