[和合本] 门徒就出去传道,叫人悔改,
[新标点] 门徒就出去传道,叫人悔改,
[和合修] 使徒就出去传道,叫人悔改,
[新译本] 门徒就出去传道,叫人悔改,
[当代修] 使徒便出去传道,劝人悔改,
[现代修] 他们就出去传道,劝人悔改。
[吕振中] 门徒就出去宣传,叫人悔改;
[思高本] 他们就出去宣讲,使人悔改,
[文理本] 门徒遂往、宣言人宜改悔、
[GNT] So they went out and preached that people should turn away from their sins.
[BBE] And they went out, preaching the need for a change of heart in men.
[KJV] And they went out, and preached that men should repent.
[NKJV] So they went out and preached that [people] should repent.
[KJ21] And they went out and preached that men should repent.
[NASB] And they went out and (Or proclaimed as heralds)preached that people are to repent.
[NRSV] So they went out and proclaimed that all should repent.
[WEB] They went out and preached that people should repent.
[ESV] So they went out and proclaimed that people should repent.
[NIV] They went out and preached that people should repent.
[NIrV] They went out. And they preached that people should turn away from their sins.
[HCSB] So they went out and preached that people should repent.
[CSB] So they went out and preached that people should repent.
[AMP] So they went out and preached that men should repent [that they should change their minds for the better and heartily amend their ways, with abhorrence of their past sins].
[NLT] So the disciples went out, telling everyone they met to repent of their sins and turn to God.
[YLT] And having gone forth they were preaching that [men] might reform,