[和合本] 使徒聚集到耶稣那里,将一切所作的事、所传的道全告诉他。
[新标点] (耶稣给五千人吃饱)使徒聚集到耶稣那里,将一切所做的事、所传的道全告诉他。
[和合修] (耶稣使五千人吃饱)使徒们聚集到耶稣那里,把一切所做的事、所传的道全告诉他。
[新译本] 使徒们回来聚集在耶稣跟前,把他们所作和所教导的一切都报告给他听。
[当代修] (耶稣使五千人吃饱)使徒们聚集在耶稣身边,向祂报告事工和传道的经过。
[现代修] 使徒们回来见耶稣,把他们所做所传的一切都向他报告。
[吕振中] 使徒聚集到耶稣跟前,将他们所作所教训的一切事报告他。
[思高本] (首次增饼)宗徒们聚集到耶稣跟前,将他们所作所教的一切,都报告给耶稣。
[文理本] 使徒集就耶稣、悉以所行所教告之、
[GNT] The apostles returned and met with Jesus, and told him all they had done and taught.
[BBE] And the twelve came together to Jesus; and they gave him an account of all the things they had done, and all they had been teaching.
[KJV] And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
[NKJV] Then the apostles gathered to Jesus and told Him all things, both what they had done and what they had taught.
[KJ21] And the apostles gathered themselves together unto Jesus and told Him all things, both what they had done and what they had taught.
[NASB] The apostles *gathered together with Jesus; and they reported to Him all that they had done and taught.
[NRSV] The apostles gathered around Jesus, and told him all that they had done and taught.
[WEB] The apostles gathered themselves together to Jesus, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.
[ESV] The apostles returned to Jesus and told him all that they had done and taught.
[NIV] The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.
[NIrV] The apostles gathered around Jesus. They told him all they had done and taught.
[HCSB] The apostles gathered around Jesus and reported to Him all that they had done and taught.
[CSB] The apostles gathered around Jesus and reported to Him all that they had done and taught.
[AMP] The apostles [sent out as missionaries] came back and gathered together to Jesus, and told Him all that they had done and taught.
[NLT] The apostles returned to Jesus from their ministry tour and told him all they had done and taught.
[YLT] And the apostles are gathered together unto Jesus, and they told him all, and how many things they did, and how many things they taught,