[和合本] 他就说:“你们来,同我暗暗的到旷野地方去歇一歇。”这是因为来往的人多,他们连吃饭也没有工夫。
[新标点] 他就说:“你们来,同我暗暗地到旷野地方去歇一歇。”这是因为来往的人多,他们连吃饭也没有工夫。
[和合修] 他就说:“你们来,同我私下到荒野的地方去歇一歇。”这是因为来往的人多,他们连吃饭的时间也没有。
[新译本] 耶稣对他们说:“来,你们自己到旷野去休息一下。”因为来往的人多,他们甚至没有时间吃饭。
[当代修] 耶稣对他们说:“你们私下跟我到僻静的地方去歇一会儿吧。”因为当时来来往往找他们的人实在太多,他们连吃饭的时间都没有。
[现代修] 因为来来往往的人太多,耶稣和门徒连吃饭的时间也没有,所以耶稣对他们说:“你们来,跟我私下到偏僻的地方去休息一会儿。”
[吕振中] 耶稣就对他们说:“来吧,你们自己暗暗儿到荒野地方去,歇息一会儿。”[这是因为来往的人多,他们连吃饭也没有闲暇工夫。]
[思高本] 耶稣向他们说:“你们来,私下到荒野的地方去休息一会儿!”这是因为来往的人很多,以致他们连吃饭的工夫也没有。
[文理本] 耶稣曰、尔曹潜往于野、憩息片时、盖往来者众、不遑暇食、
[GNT] There were so many people coming and going that Jesus and his disciples didn't even have time to eat. So he said to them, "Let us go off by ourselves to some place where we will be alone and you can rest a while."
[BBE] And he said to them, Come away by yourselves to a quiet place, and take a rest for a time. Because there were a great number coming and going, and they had no time even for food.
[KJV] And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
[NKJV] And He said to them, "Come aside by yourselves to a deserted place and rest a while." For there were many coming and going, and they did not even have time to eat.
[KJ21] And He said unto them, "Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while." For there were many coming and going, and they had no leisure, even so much as to eat.
[NASB] And He *said to them, "Come away by yourselves to a secluded place and rest a little while." (For there were many people coming and going, and they did not even have time to eat.)
[NRSV] He said to them, "Come away to a deserted place all by yourselves and rest a while." For many were coming and going, and they had no leisure even to eat.
[WEB] He said to them,"You come apart into a deserted place, and rest awhile." For there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
[ESV] And he said to them, "Come away by yourselves to a desolate place and rest a while." For many were coming and going, and they had no leisure even to eat.
[NIV] Then, because so many people were coming and going that they did not even have a chance to eat, he said to them, "Come with me by yourselves to a quiet place and get some rest."
[NIrV] But many people were coming and going. So they did not even have a chance to eat. Then Jesus said to his apostles, "Come with me by yourselves to a quiet place. You need to get some rest."
[HCSB] He said to them, "Come away by yourselves to a remote place and rest a while." For many people were coming and going, and they did not even have time to eat.
[CSB] He said to them, "Come away by yourselves to a remote place and rest a while." For many people were coming and going, and they did not even have time to eat.
[AMP] And He said to them, [As for you] come away by yourselves to a deserted place, and rest a while--for many were [continually] coming and going, and they had not even leisure enough to eat.
[NLT] Then Jesus said, "Let's go off by ourselves to a quiet place and rest awhile." He said this because there were so many people coming and going that Jesus and his apostles didn't even have time to eat.
[YLT] and he said to them, 'Come ye yourselves apart to a desert place, and rest a little,' for those coming and those going were many, and not even to eat had they opportunity,