[和合本] (有古卷在此有“有耳可听的,就应当听。”)
[新标点] 【有古卷加:16有耳可听的,就应当听!】
[和合修] 【有古卷加“16 有耳可听的,就应当听!”】”
[新译本] (有些抄本有第16节:“有耳可听的,就应该听。”)
[当代修] 有耳可听的,都应当听!”
[现代修] 【注9、有些古卷加16节“有耳朵的,都听吧!”】”
[吕振中] (有古卷加:‘人若有耳可听,就应当听’)
[思高本] 凡有耳听的,听罢!”
[文理本] 惟自内出者、斯污人也、
[GNT] (网站注:本电子版中无此节)
[BBE] []
[KJV] If any man have ears to hear, let him hear.
[NKJV] "If anyone has ears to hear, let him hear!"
[KJ21] If any man have ears to hear, let him hear."
[NASB]
[NRSV]
[WEB] If anyone has ears to hear, let him hear!"[*][*NU omits verse 16.]
[ESV]
[NIV] [If anyone has ears to hear, let him hear.]
[NIrV]
[HCSB] If anyone has ears to hear, he should listen!"
[CSB] If anyone has ears to hear, he should listen!"
[AMP] If any man has ears to hear, let him be listening [and let him perceive and comprehend by hearing].
[NLT]
[YLT] If any hath ears to hear -- let him hear.'