[和合本] 耶稣说:“以赛亚指着你们假冒为善之人所说的预言是不错的。如经上说:‘这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。
[新标点] 耶稣说:“以赛亚指着你们假冒为善之人所说的预言是不错的。如经上说:这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。
[和合修] 耶稣对他们说:“以赛亚指着你们假冒为善的人所预言的说得好。如经上所记:‘这百姓用嘴唇尊敬我,他们的心却远离我。
[新译本] 耶稣对他们说:“以赛亚指着你们这班伪君子所说的预言是对的,经上记着:‘这人民用嘴唇尊敬我,心却远离我;
[当代修] 耶稣回答说:“以赛亚先知针对你们这些伪君子所说的预言一点不错,正如圣经上说,“‘这些人嘴上尊崇我,心却远离我。
[现代修] 耶稣说:“以赛亚指着你们这班假冒为善的人所说的预言是对的;他说:上帝这样说:这人民用唇舌尊敬我,他们的心却远离我。
[吕振中] 耶稣对他们说:“以赛亚指着你们假冒为善的人传讲神言,传得不错;照经上所记载的说:‘这人民用咀唇尊敬我,他们的心却远离我:
[思高本] 耶稣对他们说:“依撒意亚论你们这些假善人预言的真好,正如所记载的:’这民族用嘴唇尊敬我,他们的心却远离我。
[文理本] 耶稣曰、善夫、以赛亚指尔伪善者之豫言也、如记云、斯民以口尊我、而心则远我、
[GNT] Jesus answered them, "How right Isaiah was when he prophesied about you! You are hypocrites, just as he wrote: 'These people, says God, honor me with their words, but their heart is really far away from me.
[BBE] And he said, Well did Isaiah say of you, you false ones: These people give me honour with their lips, but their heart is far from me.
[KJV] He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
[NKJV] He answered and said to them, "Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written: 'This people honors Me with [their] lips, But their heart is far from Me.
[KJ21] He answered and said unto them, "Well hath Isaiah prophesied of you hypocrites, as it is written: `This people honoreth Me with their lips, but their heart is far from Me.
[NASB] But He said to them, "Rightly did Isaiah prophesy about you hypocrites, as it is written: 'T his people honors M e with their lips , B ut their heart is far away from M e .
[NRSV] He said to them, "Isaiah prophesied rightly about you hypocrites, as it is written, 'This people honors me with their lips, but their hearts are far from me;
[WEB] He answered them,"Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written,'This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
[ESV] And he said to them, "Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, "' This people honors me with their lips, but their heart is far from me;
[NIV] He replied, "Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written: "'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
[NIrV] He replied, "Isaiah was right. He prophesied about you people who pretend to be good. He said, " 'These people honor me by what they say. But their hearts are far away from me.
[HCSB] He answered them, "Isaiah prophesied correctly about you hypocrites, as it is written: These people honor Me with their lips, but their heart is far from Me.
[CSB] He answered them, "Isaiah prophesied correctly about you hypocrites, as it is written: These people honor Me with their lips, but their heart is far from Me.
[AMP] But He said to them, Excellently and truly [so that there will be no room for blame] did Isaiah prophesy of you, the pretenders and hypocrites, as it stands written: These people [constantly] honor Me with their lips, but their hearts hold off and are far distant from Me.
[NLT] Jesus replied, "You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote,
[YLT] and he answering said to them -- 'Well did Isaiah prophesy concerning you, hypocrites, as it hath been written, This people with the lips doth honour Me, and their heart is far from Me;