马可福音7章8节

(可7:8)

[和合本] 你们是离弃 神的诫命,拘守人的遗传。”

[新标点] 你们是离弃 神的诫命,拘守人的遗传”;

[和合修] 你们是离弃 神的诫命,拘守人的传统。”

[新译本] 你们拘守着人的传统,却离弃了上帝的诫命。”

[当代修] 你们只知拘守人的传统,却无视上帝的诫命。”

[现代修] 耶稣说:“你们拘守人的传统,而放弃了上帝的命令。”

[吕振中] 他们撇弃了上帝的诫命,执守着人的传统规矩。”

[思高本] 你们离弃天主的诫命,而只拘守人的传授。”

[文理本] 尔曹舍上帝诫、执人遗传、


上一节  下一节


Mark 7:8

[GNT] "You put aside God's command and obey human teachings."

[BBE] For, turning away from the law of God, you keep the rules of men.

[KJV] For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.

[NKJV] "For laying aside the commandment of God, you hold the tradition of men -- the washing of pitchers and cups, and many other such things you do."

[KJ21] For laying aside the commandment of God, ye hold to the tradition of men, as the washing of pots and cups, and many other like things ye do."

[NASB] Neglecting the commandment of God, you hold to the tradition of men."

[NRSV] You abandon the commandment of God and hold to human tradition."

[WEB] "For you set aside the commandment of God, and hold tightly to the tradition of men—the washing of pitchers and cups, and you do many other such things."

[ESV] You leave the commandment of God and hold to the tradition of men."

[NIV] You have let go of the commands of God and are holding on to the traditions of men."

[NIrV] You have let go of God's commands. And you are holding on to the teachings that men have made up."

[HCSB] Disregarding the command of God, you keep the tradition of men."

[CSB] Disregarding the command of God, you keep the tradition of men."

[AMP] You disregard and give up and ask to depart from you the commandment of God and cling to the tradition of men [keeping it carefully and faithfully].

[NLT] For you ignore God's law and substitute your own tradition."

[YLT] for, having put away the command of God, ye hold the tradition of men, baptisms of pots and cups; and many other such like things ye do.'


上一节  下一节