[和合本] 你们是离弃 神的诫命,拘守人的遗传。”
[新标点] 你们是离弃 神的诫命,拘守人的遗传”;
[和合修] 你们是离弃 神的诫命,拘守人的传统。”
[新译本] 你们拘守着人的传统,却离弃了上帝的诫命。”
[当代修] 你们只知拘守人的传统,却无视上帝的诫命。”
[现代修] 耶稣说:“你们拘守人的传统,而放弃了上帝的命令。”
[吕振中] 他们撇弃了上帝的诫命,执守着人的传统规矩。”
[思高本] 你们离弃天主的诫命,而只拘守人的传授。”
[文理本] 尔曹舍上帝诫、执人遗传、
[GNT] "You put aside God's command and obey human teachings."
[BBE] For, turning away from the law of God, you keep the rules of men.
[KJV] For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
[NKJV] "For laying aside the commandment of God, you hold the tradition of men -- the washing of pitchers and cups, and many other such things you do."
[KJ21] For laying aside the commandment of God, ye hold to the tradition of men, as the washing of pots and cups, and many other like things ye do."
[NASB] Neglecting the commandment of God, you hold to the tradition of men."
[NRSV] You abandon the commandment of God and hold to human tradition."
[WEB] "For you set aside the commandment of God, and hold tightly to the tradition of men—the washing of pitchers and cups, and you do many other such things."
[ESV] You leave the commandment of God and hold to the tradition of men."
[NIV] You have let go of the commands of God and are holding on to the traditions of men."
[NIrV] You have let go of God's commands. And you are holding on to the teachings that men have made up."
[HCSB] Disregarding the command of God, you keep the tradition of men."
[CSB] Disregarding the command of God, you keep the tradition of men."
[AMP] You disregard and give up and ask to depart from you the commandment of God and cling to the tradition of men [keeping it carefully and faithfully].
[NLT] For you ignore God's law and substitute your own tradition."
[YLT] for, having put away the command of God, ye hold the tradition of men, baptisms of pots and cups; and many other such like things ye do.'