马可福音8章12节

(可8:12)

[和合本] 耶稣心里深深的叹息说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们:没有神迹给这世代看。”

[新标点] 耶稣心里深深地叹息,说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。”

[和合修] 耶稣心里深深叹息,说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。”

[新译本] 耶稣灵里深深地叹息,说:“这世代为什么总是寻求神迹?我实在告诉你们,决不会有神迹显给这个世代的!”

[当代修] 耶稣深深叹息道:“这世代的人为什么总是要看神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代的人看。”

[现代修] 耶稣深深地叹息,说:“这时代的人为什么要求神迹呢?我实在告诉你们,这时代的人是不配看神迹的!”

[吕振中] 耶稣心灵里深深地叹息说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,必没有神迹给这世代的!”

[思高本] 耶稣从心里叹息说:“为什么这一世代要求征兆?我实在告诉你们,必不给这世代一个征兆!”

[文理本] 耶稣中心太息曰、斯世胡为求兆乎、我诚语汝、必不予之以兆、


上一节  下一节


Mark 8:12

[GNT] But Jesus gave a deep groan and said, "Why do the people of this day ask for a miracle? No, I tell you! No such proof will be given to these people!"

[BBE] And he was very sad in spirit, and said, Why is this generation looking for a sign? truly, I say to you, No sign will be given to this generation.

[KJV] And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.

[NKJV] But He sighed deeply in His spirit, and said, "Why does this generation seek a sign? Assuredly, I say to you, no sign shall be given to this generation."

[KJ21] And He sighed deeply in His spirit and said, "Why doth this generation seek after a sign? Verily I say unto you, there shall no sign be given unto this generation."

[NASB] Sighing deeply in His spirit, He *said, "Why does this generation demand a (I.e., confirming miracle sign? Truly I say to you, (Lit if a sign shall be given, a very strong refusal no (I.e., confirming miracle sign will be given to this generation!"

[NRSV] And he sighed deeply in his spirit and said, "Why does this generation ask for a sign? Truly I tell you, no sign will be given to this generation."

[WEB] He sighed deeply in his spirit, and said,"Why does this generation[*]seek a sign? Most certainly I tell you, no sign will be given to this generation."[*The word translated "generation" here (genea) could also be translated "people", "race", or "family".]

[ESV] And he sighed deeply in his spirit and said, "Why does this generation seek a sign? Truly, I say to you, no sign will be given to this generation."

[NIV] He sighed deeply and said, "Why does this generation ask for a miraculous sign? I tell you the truth, no sign will be given to it."

[NIrV] He sighed deeply. He said, "Why do you people ask for a sign? What I'm about to tell you is true. No sign will be given to you."

[HCSB] But sighing deeply in His spirit, He said, "Why does this generation demand a sign? I assure you: No sign will be given to this generation!"

[CSB] But sighing deeply in His spirit, He said, "Why does this generation demand a sign? I assure you: No sign will be given to this generation!"

[AMP] And He groaned and sighed deeply in His spirit and said, Why does this generation demand a sign? Positively I say to you, no sign shall be given this generation.

[NLT] When he heard this, he sighed deeply in his spirit and said, "Why do these people keep demanding a miraculous sign? I tell you the truth, I will not give this generation any such sign."

[YLT] and having sighed deeply in his spirit, he saith, 'Why doth this generation seek after a sign? Verily I say to you, no sign shall be given to this generation.'


上一节  下一节