[和合本] 耶稣说:“以利亚固然先来复兴万事。经上不是指着人子说:他要受许多的苦,被人轻慢呢?
[新标点] 耶稣说:“以利亚固然先来复兴万事;经上不是指着人子说,他要受许多的苦被人轻慢呢?
[和合修] 耶稣说:“以利亚的确先来复兴万事。经上不是指着人子说,他要受许多的苦和被人轻慢吗?
[新译本] 耶稣说:“以利亚固然要先来复兴一切,但圣经为什么又记载人子要受许多苦,被人藐视呢?
[当代修] 耶稣回答说:“以利亚固然要先来复兴一切,但为什么圣经上说人子一定会饱受痛苦、遭人蔑视呢?
[现代修] 耶稣回答:“以利亚的确要先来重整一切;然而,圣经上为什么又说人子必须受苦难和被弃绝呢?
[吕振中] 耶稣对他们说:“‘以利亚先来、复兴万事!’那么那指着人子、说他该受许多苦、并被藐视、是怎么记载的呢?
[思高本] 耶稣对他们说:“厄里亚固然要先来重整一切:但是经上关于人子应受许多痛苦,被人轻慢,是怎样记载的呢?
[文理本] 耶稣曰、以利亚果先至、兴复诸事、但记云、人子必经诸苦、为人所忽、何耶、
[GNT] His answer was, "Elijah is indeed coming first in order to get everything ready. Yet why do the Scriptures say that the Son of Man will suffer much and be rejected?
[BBE] And he said to them, Truly, Elijah does come first, and puts all things in order; and how is it said in the Writings that the Son of man will go through much sorrow and be made as nothing?
[KJV] And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.
[NKJV] Then He answered and told them, "Indeed, Elijah is coming first and restores all things. And how is it written concerning the Son of Man, that He must suffer many things and be treated with contempt?
[KJ21] And He answered and told them, "Elijah verily cometh first and restoreth all things, and how it is written of the Son of Man that He must suffer many things and be set at nought.
[NASB] And He said to them, "Elijah does come first and he restores all things. And yet how is it written of the Son of Man that He will suffer many things and be treated with contempt?
[NRSV] He said to them, "Elijah is indeed coming first to restore all things. How then is it written about the Son of Man, that he is to go through many sufferings and be treated with contempt?
[WEB] He said to them,"Elijah indeed comes first, and restores all things. How is it written about the Son of Man, that he should suffer many things and be despised?
[ESV] And he said to them, "Elijah does come first to restore all things. And how is it written of the Son of Man that he should suffer many things and be treated with contempt?
[NIV] Jesus replied, "To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected?
[NIrV] Jesus replied, "That's right. Elijah does come first. He makes all things new again. So why is it written that the Son of Man must suffer much and not be accepted?
[HCSB] "Elijah does come first and restores everything," He replied. "How then is it written about the Son of Man that He must suffer many things and be treated with contempt?
[CSB] "Elijah does come first and restores everything," He replied. "How then is it written about the Son of Man that He must suffer many things and be treated with contempt?
[AMP] And He said to them, Elijah, it is true, does come first to restore all things and set them to rights. And how is it written of the Son of Man that He will suffer many things and be utterly despised and be treated with contempt and rejected? [Isa. 53:3.]
[NLT] Jesus responded, "Elijah is indeed coming first to get everything ready for the Messiah. Yet why do the Scriptures say that the Son of Man must suffer greatly and be treated with utter contempt?
[YLT] And he answering said to them, 'Elijah indeed, having come first, doth restore all things; and how hath it been written concerning the Son of Man, that many things he may suffer, and be set at nought?