[和合本] 衣服放光,极其洁白,地上漂布的,没有一个能漂得那样白。
[新标点] 衣服放光,极其洁白,地上漂布的,没有一个能漂得那样白。
[和合修] 衣服放光,极其洁白,地上漂布的人没有一个能漂得那样白。
[新译本] 他的衣服闪耀发光,极其洁白,地上漂布的没有能漂得这样白的。
[当代修] 衣服变得洁白放光,世上找不到漂得那么白的布。
[现代修] 他的衣服变成洁白光亮;世上没有人能够把布漂得那么洁白。
[吕振中] 他的衣裳闪耀发光,极其之白;地上漂布的没有一个能使它白到那样。
[思高本] 他的衣服发光,那样洁白,世上没有一个漂布的能漂得那样白。
[文理本] 其衣灿烂皎白、世之漂者、无能白之若此、
[GNT] and his clothes became shining white-whiter than anyone in the world could wash them.
[BBE] And his clothing became shining, very white, as no cleaner on earth would make it.
[KJV] And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.
[NKJV] His clothes became shining, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.
[KJ21] And His raiment became shining, exceeding white as snow, such as no fuller on earth could whiten them.
[NASB] and His garments became radiant and exceedingly white, as no launderer on earth can whiten them.
[NRSV] and his clothes became dazzling white, such as no one on earth could bleach them.
[WEB] His clothing became glistening, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.
[ESV] and his clothes became radiant, intensely white, as no one on earth could bleach them.
[NIV] His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them.
[NIrV] His clothes became so white they shone. They were whiter than anyone in the world could bleach them.
[HCSB] and His clothes became dazzling-- extremely white as no launderer on earth could whiten them.
[CSB] and His clothes became dazzling-- extremely white as no launderer on earth could whiten them.
[AMP] And His garments became glistening, intensely white, as no fuller (cloth dresser, launderer) on earth could bleach them.
[NLT] and his clothes became dazzling white, far whiter than any earthly bleach could ever make them.
[YLT] and his garments became glittering, white exceedingly, as snow, so as a fuller upon the earth is not able to whiten [them].