[和合本] 倘若你一只脚叫你跌倒,就把它砍下来。
[新标点] 倘若你一只脚叫你跌倒,就把它砍下来;
[和合修] 如果你一只脚使你跌倒,就把它砍下来;你瘸腿进入永生,比有两只脚被扔进地狱里还好。
[新译本] 如果你的一只脚使你犯罪,就把它砍下来。你瘸腿进永生,总比你有两只脚而被丢在地狱里好得多。
[当代修] 倘若你一只脚使你犯罪,就砍掉它!瘸着腿进入永生,
[现代修] 如果你的一只脚使你犯罪,把它砍掉!缺了一只脚而得永恒的生命,比双脚齐全被扔进地狱里好多了。
[吕振中] 倘若你的一只脚使你绊跌,把它砍掉吧;
[思高本] 倘若你的脚使你跌倒,砍掉它!你瘸腿进入生命,比有双脚被投入地狱里更好。*
[文理本] 46傥尔一足陷尔、则斫之、宁跛而入于生、胜有二足投于地狱不灭之火、
[GNT] And if your foot makes you lose your faith, cut it off It is better for you to enter life without a foot than to keep both feet and be thrown into hell.
[BBE] And if your foot is a cause of trouble to you, let it be cut off: it is better for you to go into life with one foot than to have two feet and go into hell.
[KJV] And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:
[NKJV] "And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life lame, rather than having two feet, to be cast into hell, into the fire that shall never be quenched --
[KJ21] And if thy foot cause thee to fall, cut it off. It is better for thee to enter halt into life than, having two feet, to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched,
[NASB] And if your foot is causing you to sin, cut it off; it is better for you to enter life without a foot, than, having your two feet, to be thrown into (Gr Gehenna hell. (Late mss repeat v 48 here as v 46; cf. note 2 v 43)
[NRSV] And if your foot causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life lame than to have two feet and to be thrown into hell.,
[WEB] If your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life lame, rather than having your two feet to be cast into Gehenna,[*]into the fire that will never be quenched—[*or, Hell]
[ESV] And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life lame than with two feet to be thrown into hell.
[NIV] And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.
[NIrV] "If your foot causes you to sin, cut it off. It would be better for you to enter God's kingdom with only one foot than to have two feet and be thrown into hell.
[HCSB] And if your foot causes your downfall, cut it off. It is better for you to enter life lame than to have two feet and be thrown into hell-- [[the unquenchable fire,
[CSB] And if your foot causes your downfall, cut it off. It is better for you to enter life lame than to have two feet and be thrown into hell-- [the unquenchable fire,
[AMP] "And if your foot is causing you to stumble [fig., to sin], cut it off! It is better for you to enter into the life lame, than having your two feet to be cast into hell [Gr., gehenna], into the unquenchable fire,
[NLT] If your foot causes you to sin, cut it off. It's better to enter eternal life with only one foot than to be thrown into hell with two feet.
[YLT] 'And if thy foot may cause thee to stumble, cut it off; it is better for thee to enter into the life lame, than having the two feet to be cast to the gehenna, to the fire -- the unquenchable --