启示录11章11节

(启11:11)

[和合本] 过了这三天半,有生气从 神那里进入他们里面,他们就站起来,看见他们的人甚是害怕。

[新标点] 过了这三天半,有生气从 神那里进入他们里面,他们就站起来;看见他们的人甚是害怕。

[和合修] 过了这三天半,有生命的气息从 神那里进入他们里面,他们就站起来;看见他们的人都大大惧怕。

[新译本] 过了三天半,有生命的气息从上帝那里来,进入他们里面,他们就站立起来,看见他们的人都非常惧怕。

[当代修] 三天半过后,上帝的生命之气进入二人里面,他们便站立起来。看见的人都害怕极了!

[现代修] 过了三天半,有生命的气息从上帝那里来,进入他们里面,他们就站立起来;看见的人大大惊惶。

[吕振中] 三天半以后、有生气从上帝那里进入他们里面,他们就挺起腿来站着,观看的人大为惧怕。

[思高本] 过了三天半,由天主来的生气进入了他们身内,他们就立足站了起来,凡看见的人,都起了大恐怖。

[文理本] 越三日有半、生气出自上帝者入之、遂起立、观者大惧、


上一节  下一节


Revelation 11:11

[GNT] After three and a half days a life-giving breath came from God and entered them, and they stood up; and all who saw them were terrified.

[BBE] And after three days and a half the breath of life from God went into them, and they got up on their feet; and great fear came on those who saw them.

[KJV] And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.

[NKJV] Now after the three-and-a-half days the breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and great fear fell on those who saw them.

[KJ21] But after three days and a half, the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fellupon them that saw them.

[NASB] And after the three and a half days, the breath of life from God came into them, and they stood on their feet; and great fear fell upon those who were watching them.

[NRSV] But after the three and a half days, the breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and those who saw them were terrified.

[WEB] After the three and a half days, the breath of life from God entered into them, and they stood on their feet. Great fear fell on those who saw them.

[ESV] But after the three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood up on their feet, and great fear fell on those who saw them.

[NIV] But after the three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and terror struck those who saw them.

[NIrV] But after the three and a half days, a breath of life from God entered the two witnesses. They stood up. Terror struck those who saw them.

[HCSB] Then they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here." They went up to heaven in a cloud, while their enemies watched them.

[CSB] Then they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here." They went up to heaven in a cloud, while their enemies watched them.

[AMP] But after three and a half days, by God's gift the breath of life again entered into them, and they rose up on their feet, and great dread and terror fell on those who watched them. [Ezek. 37:5, 10.]

[NLT] But after three and a half days, God breathed life into them, and they stood up! Terror struck all who were staring at them.

[YLT] And after the three days and a half, a spirit of life from God did enter into them, and they stood upon their feet, and great fear fell upon those beholding them,


上一节  下一节