启示录14章13节

(启14:13)

[和合本] 我听见从天上有声音说:“你要写下,从今以后,在主里面而死的人有福了!”圣灵说:“是的,他们息了自己的劳苦,作工的果效也随着他们。”

[新标点] 我听见从天上有声音说:“你要写下:从今以后,在主里面而死的人有福了!”圣灵说:“是的,他们息了自己的劳苦,做工的果效也随着他们。”

[和合修] 我听见从天上有声音说:“你要写下:从今以后,在主里死去的人有福了。”圣灵说:“是的,他们要从自己的劳苦中得安息,因为工作的成果永随着他们。”

[新译本] 我听见从天上有声音说:“你要写下来!从今以后,那在主里死去的人有福了!”圣灵说:“是的,他们脱离自己的劳苦,得享安息了,他们的作为也随着他们。”

[当代修] 我听见天上有声音说:“你将下面的话写下来,从今以后,那些为主而死的人有福了!”圣灵说:“是的!他们将得享安息,不再劳苦。他们工作的成果必随着他们。”

[现代修] 我又听见从天上有声音说:“你要把这话写下来:从今以后,为主而死的人有福了!”圣灵回答:“是的!他们将结束劳苦而享安息,因为工作的成果随着他们。”

[吕振中] 我听见从天上有声音说:“你要写下来;‘在主里面死去的人有福阿!’”圣灵说:“从今以后(或译:的的确确地)、他们歇了他们的劳苦而得安息;他们所作的工就永跟着他们。”

[思高本] 以后,我听见有声音从天上说:“你写下:‘从今而后,凡在主内死去的,是有福的!’的确,圣神说,让他们劳苦之后安息罢,因为他们的功行常随着他们。”

[文理本] 我闻自天有声曰、书之、今而后、宗主而死者福矣、圣神曰、然、彼息诸劳、而诸行亦随之、○


上一节  下一节


Revelation 14:13

[GNT] Then I heard a voice from heaven saying, "Write this: Happy are those who from now on die in the service of the Lord!" "Yes indeed!" answers the Spirit. "They will enjoy rest from their hard work, because the results of their service go with them."

[BBE] And a voice from heaven came to my ears, saying, Put in writing, There is a blessing on the dead who from now on come to their end in the Lord: yes, says the Spirit, that they may have rest from their troubles; for their works go with them.

[KJV] And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.

[NKJV] Then I heard a voice from heaven saying to me, "Write: 'Blessed [are] the dead who die in the Lord from now on.' " "Yes," says the Spirit, "that they may rest from their labors, and their works follow them."

[KJ21] And I heard a voice from Heaven, saying unto me, "Write: 'Blessed are the dead who die in the Lord from henceforth.'" "Yea," saith the Spirit, "that they may rest from their labors, and their works do follow them."

[NASB] And I heard a voice from heaven, saying, "Write: 'Blessed are the dead who die in the Lord from now on!'" "Yes," says the Spirit, "so that they may rest from their labors, for their deeds follow with them."

[NRSV] And I heard a voice from heaven saying, "Write this: Blessed are the dead who from now on die in the Lord." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labors, for their deeds follow them."

[WEB] I heard a voice from heaven saying, "Write, 'Blessed are the dead who die in the Lord from now on.'""Yes," says the Spirit, "that they may rest from their labors; for their works follow with them."

[ESV] And I heard a voice from heaven saying, "Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Blessed indeed," says the Spirit, "that they may rest from their labors, for their deeds follow them!"

[NIV] This calls for patient endurance on the part of the saints who obey God's commandments and remain faithful to Jesus.

[NIrV] Then I heard a voice from heaven. "Write this," it said. "Blessed are the dead who die as believers in the Lord from now on." "Yes," says the Holy Spirit. "They will rest from their labor. What they have done will not be forgotten."

[HCSB] Then I heard a voice from heaven saying, "Write: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "let them rest from their labors, for their works follow them!"

[CSB] Then I heard a voice from heaven saying, "Write: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "let them rest from their labors, for their works follow them!"

[AMP] Then I heard further [perceiving the distinct words of] a voice from heaven, saying, Write this: Blessed (happy, to be envied) are the dead from now on who die in the Lord! Yes, blessed (happy, to be envied indeed), says the Spirit, [in] that they may rest from their labors, for their works (deeds) do follow (attend, accompany) them!

[NLT] And I heard a voice from heaven saying, "Write this down: Blessed are those who die in the Lord from now on. Yes, says the Spirit, they are blessed indeed, for they will rest from their hard work; for their good deeds follow them!"

[YLT] And I heard a voice out of the heaven saying to me, 'Write: Happy are the dead who in the Lord are dying from this time!' 'Yes, (saith the Spirit,) That they may rest from their labours -- and their works do follow them!'


上一节  下一节