[和合本] 那坐在云上的,就把镰刀扔在地上;地上的庄稼就被收割了。
[新标点] 那坐在云上的,就把镰刀扔在地上,地上的庄稼就被收割了。
[和合修] 于是那坐在云上的把镰刀向地上挥去,地上的庄稼就收割了。
[新译本] 于是那坐在云上的向地上挥动镰刀,地上的庄稼就被收割了。
[当代修] 于是,坐在云上的那位便向大地挥动镰刀,把地上的庄稼都收割了。
[现代修] 于是坐在云上的那位向地面挥动镰刀,地上的农作物就被收割了。
[吕振中] 那坐在云上的一出动他的镰刀到地上,地就被收割了。
[思高本] 坐在云上的那位就向地上伸出镰刀,地上的庄稼就被收割了。
[文理本] 乘云者投其镰于地、而穑刈矣、
[GNT] Then the one who sat on the cloud swung his sickle on the earth, and the earth's harvest was reaped.
[BBE] And he who was seated on the cloud sent in his blade on the earth; and the grain of the earth was cut.
[KJV] And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.
[NKJV] So He who sat on the cloud thrust in His sickle on the earth, and the earth was reaped.
[KJ21] And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth, and the earth was reaped.
[NASB] Then He who sat on the cloud (Lit cast)swung His sickle over the earth, and the earth was reaped.
[NRSV] So the one who sat on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was reaped.
[WEB] He who sat on the cloud thrust his sickle on the earth, and the earth was reaped.
[ESV] So he who sat on the cloud swung his sickle across the earth, and the earth was reaped.
[NIV] Then another angel came out of the temple and called in a loud voice to him who was sitting on the cloud, "Take your sickle and reap, because the time to reap has come, for the harvest of the earth is ripe."
[NIrV] So the one sitting on the cloud swung his blade over the earth. And the earth was harvested.
[HCSB] So the One seated on the cloud swung His sickle over the earth, and the earth was harvested.
[CSB] So the One seated on the cloud swung His sickle over the earth, and the earth was harvested.
[AMP] So He Who was sitting upon the cloud swung His scythe (sickle) on the earth, and the earth's crop was harvested.
[NLT] So the one sitting on the cloud swung his sickle over the earth, and the whole earth was harvested.
[YLT] and he who is sitting upon the cloud did put forth his sickle upon the earth, and the earth was reaped.