[和合本] 又有一位天使从天上的殿中出来,他也拿着快镰刀。
[新标点] 又有一位天使从天上的殿中出来,他也拿着快镰刀。
[和合修] 另有一位天使从天上的圣所出来,他也拿着锋利的镰刀。
[新译本] 又有另一位天使从天上的圣所出来,他也拿着一把锋利的镰刀。
[当代修] 另一位天使手里也拿着锋利的镰刀从天上的殿中出来。
[现代修] 我又看见另一个天使从天上的圣殿出来;他也有一把锋利的镰刀。
[吕振中] 另有一位天使从天上的殿堂中出来,他也执有一把快利的镰刀。
[思高本] 有另一位天使从天上的殿里出来,也拿着一把锐利的镰刀。
[文理本] 又有使者出自在天之殿、亦执利镰、
[GNT] Then I saw another angel come out of the temple in heaven, and he also had a sharp sickle.
[BBE] And another angel came out from the house of God which is in heaven, having a sharp curved blade.
[KJV] And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
[NKJV] Then another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
[KJ21] And another angel came out of the temple which is in Heaven, he also having a sharp sickle.
[NASB] And another angel came out of the (Or sanctuary)temple which is in heaven, and he also had a sharp sickle.
[NRSV] Then another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.
[WEB] Another angel came out of the temple which is in heaven. He also had a sharp sickle.
[ESV] Then another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.
[NIV] So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.
[NIrV] Another angel came out of the temple in heaven. He too had a sharp, curved blade.
[HCSB] Then another angel who also had a sharp sickle came out of the sanctuary in heaven.
[CSB] Then another angel who also had a sharp sickle came out of the sanctuary in heaven.
[AMP] Then another angel came out of the temple [sanctuary] in heaven, and he also carried a sharp scythe (sickle).
[NLT] After that, another angel came from the Temple in heaven, and he also had a sharp sickle.
[YLT] And another messenger did come forth out of the sanctuary that [is] in the heaven, having -- he also -- a sharp sickle,